<< Joshua 14:6 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the sons of Judah approached Joshua in Gilgal, and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know the word which the Lord spoke to Moses the man of God on account of you and me in Kadesh barnea.
  • 新标点和合本
    那时,犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大人来到吉甲,约书亚那里,基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯‧巴尼亚指着我和你对神人摩西所说的话,你都知道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大人来到吉甲,约书亚那里,基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯‧巴尼亚指着我和你对神人摩西所说的话,你都知道。
  • 当代译本
    那时,犹大支派的人来到吉甲见约书亚,其中有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒。他对约书亚说:“你知道耶和华在加低斯·巴尼亚跟上帝的仆人摩西提到关于你和我的事。
  • 圣经新译本
    犹大人来到吉甲约书亚那里,基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯.巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话,你是知道的。
  • 新標點和合本
    那時,猶大人來到吉甲見約書亞,有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我與你對神人摩西所說的話,你都知道了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大人來到吉甲,約書亞那裏,基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我和你對神人摩西所說的話,你都知道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大人來到吉甲,約書亞那裏,基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:「耶和華在加低斯‧巴尼亞指着我和你對神人摩西所說的話,你都知道。
  • 當代譯本
    那時,猶大支派的人來到吉甲見約書亞,其中有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒。他對約書亞說:「你知道耶和華在加低斯·巴尼亞跟上帝的僕人摩西提到關於你和我的事。
  • 聖經新譯本
    猶大人來到吉甲約書亞那裡,基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:“耶和華在加低斯.巴尼亞對神人摩西所說關於你和我的話,你是知道的。
  • 呂振中譯本
    那時猶大人挨近前來、在吉甲見約書亞,有基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒對約書亞說:『永恆主在加低斯巴尼亞對神人摩西所說關於我和你的話、你是知道的。
  • 文理和合譯本
    時、猶大族至吉甲見約書亞、有基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    時猶大支派至吉甲有基尼洗人耶孚尼子迦勒、告約書亞曰、昔耶和華諭其僕摩西、論爾我之事、爾知之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時猶大至吉甲見約書亞、其中基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、主在加叠巴尼亞為爾為我所諭神人摩西者、為爾所知、
  • New International Version
    Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
  • New International Reader's Version
    The people of Judah approached Joshua at Gilgal. Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, spoke to Joshua. He said,“ You know what the Lord said to Moses, the man of God. He spoke to him at Kadesh Barnea about you and me.
  • English Standard Version
    Then the people of Judah came to Joshua at Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the Lord said to Moses the man of God in Kadesh-barnea concerning you and me.
  • New Living Translation
    A delegation from the tribe of Judah, led by Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, came to Joshua at Gilgal. Caleb said to Joshua,“ Remember what the Lord said to Moses, the man of God, about you and me when we were at Kadesh barnea.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the LORD promised Moses the man of God at Kadesh-barnea about you and me.
  • New King James Version
    Then the children of Judah came to Joshua in Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him:“ You know the word which the Lord said to Moses the man of God concerning you and me in Kadesh Barnea.
  • American Standard Version
    Then the children of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him, Thou knowest the thing that Jehovah spake unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh- barnea.
  • Holman Christian Standard Bible
    The descendants of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the Lord promised Moses the man of God at Kadesh-barnea about you and me.
  • King James Version
    Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.
  • New English Translation
    The men of Judah approached Joshua in Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the LORD said about you and me to Moses, the man of God, at Kadesh Barnea.
  • World English Bible
    Then the children of Judah came near to Joshua in Gilgal. Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know the thing that Yahweh spoke to Moses the man of God concerning me and concerning you in Kadesh Barnea.

交叉引用

  • Numbers 14:24
    But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • Numbers 14:30
    By no means will you come into the land where I swore to settle you, except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Numbers 13:6
    from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • Joshua 14:14
    Therefore, Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, because he followed the Lord God of Israel fully.
  • Numbers 32:12
    except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun; for they have followed the Lord fully.’
  • Numbers 13:26
    they went on and came to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, in the wilderness of Paran at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Numbers 14:6
    And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
  • Joshua 15:17
    Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • 2 Kings 8 7
    Then Elisha came to Damascus. Now Ben hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying,“ The man of God has come here.”
  • Deuteronomy 1:36-38
    except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him I will give the land on which he has set foot, and to his sons, because he has followed the Lord fully.’The Lord was angry with me also on your account, saying,‘ Not even you shall enter there.Joshua the son of Nun, who stands before you, shall himself enter there; encourage him, for he will give it to Israel as an inheritance.
  • Joshua 10:43
    So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
  • Psalms 90:1
    Lord, You have been our dwelling place in all generations.
  • 2 Timothy 3 17
    so that the man or woman of God may be fully capable, equipped for every good work.
  • Deuteronomy 34:10
    Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
  • Numbers 12:7-8
    It is not this way for My servant Moses; He is faithful in all My household;With him I speak mouth to mouth, That is, openly, and not using mysterious language, And he beholds the form of the Lord. So why were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
  • 1 Kings 13 1
    Now behold, a man of God came from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing at the altar to burn incense.
  • Deuteronomy 34:5
    So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • 1 Kings 13 14
    So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him,“ Are you the man of God who came from Judah?” And he said,“ I am.”
  • 1 Timothy 6 11
    But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
  • 2 Kings 4 42
    Now a man came from Baal shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh grain in his sack. And Elisha said,“ Give them to the people that they may eat.”
  • 2 Kings 8 11
    And he stared steadily at him until Hazael was embarrassed, and then the man of God wept.
  • Joshua 4:19
    Now the people came up from the Jordan on the tenth of the first month and camped at Gilgal, on the eastern edge of Jericho.
  • Deuteronomy 33:1
    Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • Judges 13:6-8
    Then the woman came and told her husband, saying,“ A man of God came to me, and his appearance was like the appearance of the angel of God, very awesome. So I did not ask him where he came from, nor did he tell me his name.But he said to me,‘ Behold, you shall conceive and give birth to a son, and now you shall not drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing, for the boy shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’ ”Then Manoah pleaded with the Lord and said,“ Lord, please let the man of God whom You have sent come to us again so that he may teach us what we are to do for the boy who is to be born.”
  • 2 Kings 4 9
    And she said to her husband,“ Behold now, I am aware that this is a holy man of God passing by us repeatedly.
  • 2 Kings 4 16
    Then he said,“ At this season next year, you are going to embrace a son.” And she said,“ No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.”