-
和合本2010(神版-简体)
现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
-
新标点和合本
我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
-
当代译本
仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。
-
圣经新译本
今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
-
新標點和合本
我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
-
當代譯本
仍像當年摩西派我出去時那樣身強力壯,跟當年一樣能征善戰。
-
聖經新譯本
今日我還是強壯,像摩西派我去的那天一樣;無論是作戰,或是出入,那時我的力量怎樣,現在我的力量還是怎樣。
-
呂振中譯本
我今日還很強壯,像摩西打發我去那天一樣;無論是爭戰,是出入,那時我力氣怎樣,現在我力氣還是怎樣。
-
文理和合譯本
我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
-
文理委辦譯本
我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬥、氣盛力強、今亦如是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今我年八十五歲矣、我力尚健、與摩西遣我之時無異、我力尚如彼時、能出入以戰、
-
New International Version
I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
-
New International Reader's Version
I’m still as strong today as I was the day Moses sent me out. I’m just as able to go out to battle now as I was then.
-
English Standard Version
I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
-
New Living Translation
I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
-
Christian Standard Bible
I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
-
New American Standard Bible
I am still as strong today as I was on the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.
-
New King James Version
As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.
-
American Standard Version
As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.
-
Holman Christian Standard Bible
I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
-
King James Version
As yet I[ am as] strong this day as[ I was] in the day that Moses sent me: as my strength[ was] then, even so[ is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.
-
New English Translation
Today I am still as strong as when Moses sent me out. I can fight and go about my daily activities with the same energy I had then.
-
World English Bible
As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me. As my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in.