-
和合本2010(上帝版-简体)
除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
-
新标点和合本
除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
-
和合本2010(神版-简体)
除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
-
当代译本
除了基遍的希未人以外,其他没有一城向以色列人求和,以色列人全部攻占了这些城。
-
圣经新译本
除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
-
新標點和合本
除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
-
和合本2010(神版-繁體)
除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
-
當代譯本
除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。
-
聖經新譯本
除了住在基遍的希未人以外,沒有一座城與以色列人議和的;所有其他的城都是以色列人作戰奪取的。
-
呂振中譯本
除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
-
文理和合譯本
居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
-
文理委辦譯本
自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、
-
New International Version
Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
-
New International Reader's Version
Only the Hivites who lived in Gibeon made a peace treaty with the Israelites. No other city made a treaty with them. So Israel captured all those cities in battle.
-
English Standard Version
There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
-
New Living Translation
No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
-
Christian Standard Bible
No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
-
New American Standard Bible
There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
-
New King James Version
There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All the others they took in battle.
-
American Standard Version
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
-
Holman Christian Standard Bible
No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
-
King James Version
There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all[ other] they took in battle.
-
New English Translation
No city made peace with the Israelites( except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
-
World English Bible
There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.