-
新标点和合本
约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
-
和合本2010(神版-简体)
约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
-
当代译本
约书亚攻占了诸王所有的城池,擒获诸王。他照耶和华的仆人摩西的吩咐,将诸王全部杀死,毁掉城池。
-
圣经新译本
约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
-
新標點和合本
約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
-
當代譯本
約書亞攻佔了諸王所有的城池,擒獲諸王。他照耶和華的僕人摩西的吩咐,將諸王全部殺死,毀掉城池。
-
聖經新譯本
約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
-
呂振中譯本
這些王所有的城、和這些城所有的王、約書亞都攻取了;他用刀擊殺了他們,將他們盡行殺滅歸神,是照永恆主的僕人摩西所吩咐的。
-
文理和合譯本
約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
-
文理委辦譯本
約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其眾、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此諸王之城邑、約書亞悉取之、又擒獲其王、擊之以刃而盡滅之、循主之僕摩西所命、
-
New International Version
Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
-
New International Reader's Version
Joshua captured all those royal cities and their kings. He and his men killed everyone in those cities with their swords. He totally destroyed them. He did just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
-
English Standard Version
And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
-
New Living Translation
Joshua slaughtered all the other kings and their people, completely destroying them, just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
-
Christian Standard Bible
Joshua captured all these kings and their cities and struck them down with the sword. He completely destroyed them, as Moses the LORD’s servant had commanded.
-
New American Standard Bible
Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings; and he struck them with the edge of the sword and utterly destroyed them, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
-
New King James Version
So all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
-
American Standard Version
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
-
Holman Christian Standard Bible
Joshua captured all these kings and their cities and struck them down with the sword. He completely destroyed them, as Moses the Lord’s servant had commanded.
-
King James Version
And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword,[ and] he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
-
New English Translation
Joshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword, as Moses the LORD’s servant had commanded.
-
World English Bible
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.