<< Joshua 10:4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • 新标点和合本
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “求你们上来帮助我,我们好攻打基遍,因为它与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 当代译本
    “求你们上来帮助我攻打基遍,因为这城已经与约书亚和以色列人立了和约。”
  • 圣经新译本
    “求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为基遍已经与约书亚和以色列人议和了。”
  • 新標點和合本
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為他們與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「求你們上來幫助我,我們好攻打基遍,因為它與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 當代譯本
    「求你們上來幫助我攻打基遍,因為這城已經與約書亞和以色列人立了和約。」
  • 聖經新譯本
    “求你們上我這裡來幫助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人議和了。”
  • 呂振中譯本
    『求你們上我這裏來幫助我,我們好擊破基遍,因為基遍跟約書亞和以色列人立了和約。』
  • 文理和合譯本
    其來助我、以擊基遍、因其與約書亞及以色列人修好、
  • 文理委辦譯本
    爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亞以色列族修好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求爾來助我、我儕可攻擊基遍、因與約書亞及以色列人立和約、
  • New International Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said,“ because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    “ Come up and help me attack Gibeon,” he said.“ Its people have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • English Standard Version
    “ Come up to me and help me, and let us strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the people of Israel.”
  • New Living Translation
    “ Come and help me destroy Gibeon,” he urged them,“ for they have made peace with Joshua and the people of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    “ Come up and help me. We will attack Gibeon, because they have made peace with Joshua and the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    “ Come up to me and help me, and let’s attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.”
  • New King James Version
    “ Come up to me and help me, that we may attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.”
  • American Standard Version
    Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • King James Version
    Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
  • New English Translation
    “ Come to my aid so we can attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and the Israelites.”
  • World English Bible
    “ Come up to me and help me. Let’s strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and with the children of Israel.”

交叉引用

  • Joshua 9:15
    So Joshua established peace with them and made a treaty to let them live, and the leaders of the community swore an oath to them.
  • Joshua 10:1
    Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and completely destroyed it, treating Ai and its king as he had Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were living among them.
  • Isaiah 8:9-10
    Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.Devise a plan; it will fail. Make a prediction; it will not happen. For God is with us.
  • Revelation 20:8-10
    and will go out to deceive the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them for battle. Their number is like the sand of the sea.They came up over the surface of the earth and surrounded the encampment of the saints, the beloved city. Then fire came down from heaven and consumed them.The Devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet are, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • Acts 9:23-27
    After many days had passed, the Jews conspired to kill him,but their plot became known to Saul. So they were watching the gates day and night intending to kill him,but his disciples took him by night and lowered him in a large basket through an opening in the wall.When he arrived in Jerusalem, he tried to associate with the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple.Barnabas, however, took him and brought him to the apostles and explained to them how Saul had seen the Lord on the road and that He had talked to him, and how in Damascus he had spoken boldly in the name of Jesus.
  • Revelation 16:14
    For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.
  • 1 Peter 4 4
    So they are surprised that you don’t plunge with them into the same flood of wild living— and they slander you.
  • Matthew 16:24
    Then Jesus said to His disciples,“ If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • Isaiah 41:5-7
    The islands see and are afraid, the whole earth trembles. They approach and arrive.Each one helps the other, and says to another,“ Take courage!”The craftsman encourages the metalworker; the one who flattens with the hammer supports the one who strikes the anvil, saying of the soldering,“ It is good.” He fastens it with nails so that it will not fall over.
  • John 15:19
    If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you.
  • 2 Timothy 3 12
    In fact, all those who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
  • James 4:4
    Adulteresses! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the world’s friend becomes God’s enemy.
  • John 16:2-3
    They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.They will do these things because they haven’t known the Father or Me.
  • Acts 21:28
    shouting,“ Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere against our people, our law, and this place. What’s more, he also brought Greeks into the temple and has profaned this holy place.”