<< 約書亞記 10:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    即日取之、擊之以刃、滅其居民、如待拉吉然、
  • 新标点和合本
    当日就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当日约书亚就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚把城中所有的人完全灭尽,正如他向拉吉一切所做的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当日约书亚就夺了城,用刀击杀了城中的人。那日,约书亚把城中所有的人完全灭尽,正如他向拉吉一切所做的。
  • 当代译本
    他们当天就攻陷该城,杀了城内所有的人,就像在拉吉所行的一样。
  • 圣经新译本
    那一天,他们占领了这城,用刀攻击那城,杀了城中所有的人;那一天约书亚把他们完全毁灭,跟他对拉吉所行的一切一样。
  • 新標點和合本
    當日就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞將城中的一切人口盡行殺滅,是照他向拉吉一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當日約書亞就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞把城中所有的人完全滅盡,正如他向拉吉一切所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當日約書亞就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞把城中所有的人完全滅盡,正如他向拉吉一切所做的。
  • 當代譯本
    他們當天就攻陷該城,殺了城內所有的人,就像在拉吉所行的一樣。
  • 聖經新譯本
    那一天,他們佔領了這城,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人;那一天約書亞把他們完全毀滅,跟他對拉吉所行的一切一樣。
  • 呂振中譯本
    那一天他們攻取了它,用刀擊破了這城;殺了其中一切人口;那一天約書亞把他們盡行殺滅歸神,全照他處置拉吉的樣子。
  • 文理委辦譯本
    即日取厄倫、刃擊之、翦滅居民、如昔伐拉吉無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日取之、擊之以刃、於是日盡滅其中所有之人、如所行於拉吉無異、
  • New International Version
    They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
  • New International Reader's Version
    They captured it that same day. They totally destroyed everyone in it with their swords. They had done the same thing to Lachish.
  • English Standard Version
    And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish.
  • New Living Translation
    They captured it that day and killed everyone in it. He completely destroyed everyone, just as he had done at Lachish.
  • Christian Standard Bible
    On that day they captured it and struck it down, putting everyone in it to the sword. He completely destroyed it that day, just as he had done to Lachish.
  • New American Standard Bible
    They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed on that day every person who was in it, according to all that he had done to Lachish.
  • New King James Version
    They took it on that day and struck it with the edge of the sword; all the people who were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
  • American Standard Version
    and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day they captured it and struck it down, putting everyone in it to the sword. He completely destroyed it that day, just as he had done to Lachish.
  • King James Version
    And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that[ were] therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
  • New English Translation
    That day they captured it and put the sword to all who lived there. That day they annihilated it just as they had done to Lachish.
  • World English Bible
    They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish.

交叉引用

  • 約伯記 19:10
    四周毀我、我則逝矣、拔我冀望、如拔樹然、
  • 約書亞記 10:37
    取之、刃擊其邑與其王、暨厥屬邑、殺其居民、靡有孑遺、如待伊磯倫然、其邑與民、悉翦滅之、
  • 利未記 26:44
    雖然、彼處於敵國、我不屏斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、