<< 約書亞記 10:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    便大為恐懼。因為基遍是一座大城,宏偉得像座都城,比艾城更大,城中的人都驍勇善戰。
  • 新标点和合本
    就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷人就很惧怕,因为基遍是一座大城,如京城一样,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷人就很惧怕,因为基遍是一座大城,如京城一样,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
  • 当代译本
    便大为恐惧。因为基遍是一座大城,宏伟得像座都城,比艾城更大,城中的人都骁勇善战。
  • 圣经新译本
    他们就非常惧怕。因为基遍是大城,好像一座王城;又因为基遍比艾城大,城里所有的人都是勇士。
  • 新標點和合本
    就甚懼怕;因為基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷人就很懼怕,因為基遍是一座大城,如京城一樣,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷人就很懼怕,因為基遍是一座大城,如京城一樣,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
  • 聖經新譯本
    他們就非常懼怕。因為基遍是大城,好像一座王城;又因為基遍比艾城大,城裡所有的人都是勇士。
  • 呂振中譯本
    就很害怕,因為基遍是大城,就像一座王城;它又比艾城大,城裏的人又都是勇士。
  • 文理和合譯本
    則懼甚、蓋基遍為大邑、如王都、較艾尤大、人皆勇士、
  • 文理委辦譯本
    知基遍邑如王畿、較之於埃、邑大人強、故王與民懼甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃懼甚、蓋基遍原為大邑、與王都無異、較之艾尤大、而人皆勇士、
  • New International Version
    He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
  • New International Reader's Version
    The things he heard alarmed him and his people very much. That’s because Gibeon was an important city. It was like one of the royal cities. It was larger than Ai. All its men were good soldiers.
  • English Standard Version
    he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were warriors.
  • New Living Translation
    He and his people became very afraid when they heard all this because Gibeon was a large town— as large as the royal cities and larger than Ai. And the Gibeonite men were strong warriors.
  • Christian Standard Bible
    So Adoni-zedek and his people were greatly alarmed because Gibeon was a large city like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were warriors.
  • New American Standard Bible
    that he feared greatly because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  • New King James Version
    that they feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  • American Standard Version
    that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Adoni-zedek and his people were greatly alarmed because Gibeon was a large city like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were warriors.
  • King James Version
    That they feared greatly, because Gibeon[ was] a great city, as one of the royal cities, and because it[ was] greater than Ai, and all the men thereof[ were] mighty.
  • New English Translation
    All Jerusalem was terrified because Gibeon was a large city, like one of the royal cities. It was larger than Ai and all its men were warriors.
  • World English Bible
    they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.

交叉引用

  • 申命記 11:25
    所到之處無人能抵擋你們,因為你們的上帝耶和華會使那些地方的人對你們充滿懼怕,正如祂對你們的應許。
  • 出埃及記 15:14-16
    各邦各族聽見這些事就發抖,非利士人也痛苦不堪,以東的族長惶恐,摩押的英雄顫慄,迦南的居民都膽戰心驚。驚駭恐懼籠罩著他們。耶和華啊,你臂膀的大能嚇得他們僵立如石,直到你的子民都安然走過,直到你買贖的子民都安然走過。
  • 約書亞記 2:24
    又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
  • 啟示錄 6:15-17
    地上的君王、顯貴、將領、富豪、有勢力的、一切奴隸和自由人都躲藏在山洞裡和岩穴間。他們哀求群山和岩石,說:「倒下來遮蓋我們,將我們藏起來吧!我們不敢面對寶座上的那位和羔羊的烈怒啊!因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 約書亞記 2:9-13
    「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。我既然恩待了你們,現在請你們憑耶和華向我起誓,你們也照樣恩待我家,並且給我一個可靠的憑據,保證讓我的父母、兄弟、姐妹和他們所有的親人免於一死。」
  • 箴言 10:24
    惡人所怕的必臨到他,義人的心願必得實現。
  • 申命記 28:10
    天下萬民將看出你們是耶和華的子民,並懼怕你們。
  • 撒母耳記上 27:5
    大衛對亞吉說:「如果你開恩,就讓我到郊野的一個城邑去住吧,何必讓僕人與王一同住在都城呢?」
  • 撒母耳記下 12:26
    那時,約押正攻打亞捫人的都城拉巴。
  • 希伯來書 10:27
    只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 詩篇 48:4-6
    世上的君王一同聚集,前來攻城。他們看見這城後,大驚失色,慌忙逃跑。他們被恐懼籠罩,痛苦如分娩的婦人。
  • 箴言 1:26-27
    因此,你們遭遇災難時,我必發笑;驚恐臨到你們時,我必嗤笑——那時,恐懼如風暴襲擊你們,災難如旋風臨到你們,憂愁和苦難吞沒你們。
  • 希伯來書 10:31
    落在永活上帝的手中是可怕的!