-
文理委辦譯本
我僕摩西逝世、爾今導民濟約但、至我所賜以色列族之地。
-
新标点和合本
“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
-
和合本2010(神版-简体)
“我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
-
当代译本
“我的仆人摩西已经死了,现在你和全体以色列人要准备渡过约旦河,到我要赐给你们的地方去。
-
圣经新译本
“我的仆人摩西死了;现在你要起来,和全体人民过这约旦河,到我现在要赐给他们以色列人的地去。
-
新標點和合本
「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
-
當代譯本
「我的僕人摩西已經死了,現在你和全體以色列人要準備渡過約旦河,到我要賜給你們的地方去。
-
聖經新譯本
“我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。
-
呂振中譯本
『我的僕人摩西死了;現在你要起來,你和這眾民都起來,過這約但河,到我所賜給他們、以色列人的地去。
-
文理和合譯本
我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我僕摩西死矣、今爾起、導斯眾民、過此約但、至我所賜以色列人之地、
-
New International Version
“ Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them— to the Israelites.
-
New International Reader's Version
“ My servant Moses is dead. Now then, I want you and all these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I am about to give to the Israelites.
-
English Standard Version
“ Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
-
New Living Translation
“ Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.
-
Christian Standard Bible
“ Moses my servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.
-
New American Standard Bible
“ Moses My servant is dead; so now arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
-
New King James Version
“ Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them— the children of Israel.
-
American Standard Version
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Moses My servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.
-
King James Version
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them,[ even] to the children of Israel.
-
New English Translation
“ Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.
-
World English Bible
“ Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel.