<< 約書亞記 1:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必死毋赦、宜強乃志、壯乃心。
  • 新标点和合本
    无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必治死他。你只要刚强壮胆!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    无论什么人违背你的命令,不听从你所吩咐他的一切话,就必处死。你只要刚强壮胆!”
  • 当代译本
    任何人违抗你的命令,不照你的吩咐去做,都要被处死。你要刚强勇敢!”
  • 圣经新译本
    无论谁违背你的话,不听从你吩咐他的一切命令,那人必要处死。你只管坚强勇敢。”
  • 新標點和合本
    無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必處死。你只要剛強壯膽!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    無論甚麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必處死。你只要剛強壯膽!」
  • 當代譯本
    任何人違抗你的命令,不照你的吩咐去做,都要被處死。你要剛強勇敢!」
  • 聖經新譯本
    無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”
  • 呂振中譯本
    無論甚麼人違背你所吩咐的,對你所命令的一切事、不聽從你的話、那人總必須被處死。你只要剛強壯膽。』
  • 文理和合譯本
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必致之死、惟當強乃心、壯乃志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必治之死、爾惟強爾心壯爾志而已、
  • New International Version
    Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!”
  • New International Reader's Version
    Suppose people question your authority. And suppose they refuse to obey anything you command them to do. Then they will be put to death. Just be strong and brave!”
  • English Standard Version
    Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous.”
  • New Living Translation
    Anyone who rebels against your orders and does not obey your words and everything you command will be put to death. So be strong and courageous!”
  • Christian Standard Bible
    Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
  • New American Standard Bible
    Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous.”
  • New King James Version
    Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage.”
  • American Standard Version
    Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!”
  • King James Version
    Whosoever[ he be] that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
  • New English Translation
    Any man who rebels against what you say and does not obey all your commands will be executed. But be strong and brave!”
  • World English Bible
    Whoever rebels against your commandment, and doesn’t listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:6-7
    強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、惟爾強志壯心、守我僕摩西所諭之律法、不偏於左、不偏於右、則不論所往、俾爾納福。
  • 詩篇 2:1-6
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
  • 以斯拉記 10:4
    爾當理此事、強厥志、我為扶翼。
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 約書亞記 1:9
    我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○
  • 希伯來書 10:28-29
    昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 路加福音 19:27
    其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 以弗所書 6:10
    今而後、兄弟賴主大力當剛健、
  • 申命記 17:12
    祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、並不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。
  • 哥林多前書 16:13
    儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 羅馬書 13:1-5
    居上位者、眾宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、與居位者敵、是為逆上帝命、逆者必受罪、有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
  • 撒母耳記上 11:12
    民遂謂撒母耳曰、有言掃羅不可轄我者、當攜至殺之。