<< Jonah 3:3 >>

本节经文

  • New International Version
    Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.
  • 新标点和合本
    约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿就照耶和华的话起来,到尼尼微去。尼尼微是一座极大的城,约有三天的路程。
  • 当代译本
    约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。
  • 圣经新译本
    约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去了,这尼尼微是一座极大的城(“是一座极大的城”或译:“在神面前是一座大城”),要三天才能走完。
  • 中文标准译本
    约拿照着耶和华的话就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超级大城,走遍它需要三天的路程。
  • 新標點和合本
    約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿就照耶和華的話起來,到尼尼微去。尼尼微是一座極大的城,約有三天的路程。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿就照耶和華的話起來,到尼尼微去。尼尼微是一座極大的城,約有三天的路程。
  • 當代譯本
    約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。
  • 聖經新譯本
    約拿就動身,照耶和華的話往尼尼微去了,這尼尼微是一座極大的城(“是一座極大的城”或譯:“在神面前是一座大城”),要三天才能走完。
  • 呂振中譯本
    約拿便起來,照永恆主的話往尼尼微去。這尼尼微是個極大的城,要走三天、才走得完。
  • 中文標準譯本
    約拿照著耶和華的話就起身,到尼尼微去。尼尼微是一座超級大城,走遍它需要三天的路程。
  • 文理和合譯本
    約拿乃遵耶和華言、起而往尼尼微、夫尼尼微之邑甚大、周歷三日之程、
  • 文理委辦譯本
    約拿遵耶和華命、往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿遂起、遵主命往尼尼微、夫尼尼微為至大之邑、其長其長或作城之四圍三日之程、
  • New International Reader's Version
    Jonah obeyed the Lord. He went to Nineveh. It was a very large city. In fact, it took about three days to go through it.
  • English Standard Version
    So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey in breadth.
  • New Living Translation
    This time Jonah obeyed the Lord’s command and went to Nineveh, a city so large that it took three days to see it all.
  • Christian Standard Bible
    Jonah got up and went to Nineveh according to the LORD’s command. Now Nineveh was an extremely great city, a three-day walk.
  • New American Standard Bible
    So Jonah got up and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days’ walk.
  • New King James Version
    So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three-day journey in extent.
  • American Standard Version
    So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jonah got up and went to Nineveh according to the Lord’s command. Now Nineveh was an extremely large city, a three-day walk.
  • King James Version
    So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.
  • New English Translation
    So Jonah went immediately to Nineveh, as the LORD had said.( Now Nineveh was an enormous city– it required three days to walk through it!)
  • World English Bible
    So Jonah arose, and went to Nineveh, according to Yahweh’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.

交叉引用

  • Genesis 22:3
    Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
  • Psalms 80:10
    The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
  • Matthew 21:28-29
    “ What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’“‘ I will not,’ he answered, but later he changed his mind and went.
  • Psalms 36:6
    Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
  • Genesis 30:8
    Then Rachel said,“ I have had a great struggle with my sister, and I have won.” So she named him Naphtali.
  • 2 Timothy 4 11
    Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.