<< 约拿书 2:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 当代译本
    “我遭遇患难的时候向你求告,你就应允我。我在阴间的深处呼求你,你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本
    说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本
    说:“我在患难中向耶和华呼求,你就回应我;我从阴间的深处呼救,你就垂听我的声音。
  • 新標點和合本
    說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我;從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 當代譯本
    「我遭遇患難的時候向你求告,你就應允我。我在陰間的深處呼求你,你也垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本
    說:“我從患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深府呼求,你就垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本
    說:『我從急難中呼求永恆主,你就應了我;我從陰間腹中呼救,你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本
    說:「我在患難中向耶和華呼求,你就回應我;我從陰間的深處呼救,你就垂聽我的聲音。
  • 文理和合譯本
    曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本
    我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • New International Version
    He said:“ In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version
    He said,“ When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version
    saying,“ I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation
    He said,“ I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible
    I called to the LORD in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible
    and he said,“ I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • New King James Version
    And he said:“ I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me.“ Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • American Standard Version
    And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    I called to the Lord in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.
  • King James Version
    And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I,[ and] thou heardest my voice.
  • New English Translation
    and said,“ I called out to the LORD from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible
    He said,“ I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.

交叉引用

  • 诗篇 120:1
    我在急难中求告耶和华,他就应允我。 (cunps)
  • 诗篇 18:4-6
    曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。 (cunps)
  • 诗篇 34:6
    我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。 (cunps)
  • 诗篇 88:1-7
    耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。我算和下坑的人同列,如同无力的人一样。我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。细拉 (cunps)
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。 (cunps)
  • 诗篇 86:13
    因为,你向我发的慈爱是大的;你救了我的灵魂免入极深的阴间。 (cunps)
  • 诗篇 22:24
    因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 (cunps)
  • 路加福音 22:44
    耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点滴在地上。 (cunps)
  • 希伯来书 5:7
    基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。 (cunps)
  • 诗篇 116:3
    死亡的绳索缠绕我;阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难愁苦。 (cunps)
  • 诗篇 4:1
    显我为义的神啊,我呼吁的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告! (cunps)
  • 诗篇 16:10
    因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。 (cunps)
  • 诗篇 61:2
    我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石! (cunps)
  • 创世记 32:7-12
    雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,说:“以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。”雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。求你救我脱离我哥哥以扫的手;因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’” (cunps)
  • 诗篇 142:1-3
    我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。 (cunps)
  • 马太福音 12:40
    约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。 (cunps)
  • 诗篇 65:2
    听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。 (cunps)
  • 使徒行传 2:27
    因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。 (cunps)
  • 创世记 32:24-28
    只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与神与人较力,都得了胜。” (cunps)
  • 以赛亚书 14:9
    你下到阴间,阴间就因你震动来迎接你,又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:16
    不要将婢女看作不正经的女子。我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。” (cunps)