<< Jonah 1:3 >>

本节经文

  • American Standard Version
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
  • 新标点和合本
    约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华;下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
  • 当代译本
    可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
  • 圣经新译本
    可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。
  • 中文标准译本
    约拿却起来,要避开耶和华的面,逃往塔尔施。他下到约帕,找到一艘去塔尔施的船,付了船费,上了船,要避开耶和华的面,与船上的人往塔尔施去。
  • 新標點和合本
    約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿卻起身,逃往他施去躲避耶和華。他下到約帕,遇見一條船要往他施去。約拿付了船費,就上船,與船上的人同往他施,為要躲避耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿卻起身,逃往他施去躲避耶和華。他下到約帕,遇見一條船要往他施去。約拿付了船費,就上船,與船上的人同往他施,為要躲避耶和華。
  • 當代譯本
    可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。
  • 聖經新譯本
    可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
  • 呂振中譯本
    但是約拿卻起來,逃往他施去避永恆主的面;他下到約帕,遇見了一隻船要往他施;他給了船費,就下船,要和他們同往他施、去避永恆主的面。
  • 中文標準譯本
    約拿卻起來,要避開耶和華的面,逃往塔爾施。他下到約帕,找到一艘去塔爾施的船,付了船費,上了船,要避開耶和華的面,與船上的人往塔爾施去。
  • 文理和合譯本
    然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、
  • 文理委辦譯本
    約拿欲離耶和華駐蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以值、離耶和華駐蹕之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、
  • New International Version
    But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
  • New International Reader's Version
    But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
  • English Standard Version
    But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went down into it, to go with them to Tarshish, away from the presence of the Lord.
  • New Living Translation
    But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
  • Christian Standard Bible
    Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the LORD’s presence.
  • New American Standard Bible
    But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship that was going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord.
  • New King James Version
    But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the Lord’s presence.
  • King James Version
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
  • New English Translation
    Instead, Jonah immediately headed off to Tarshish to escape from the commission of the LORD. He traveled to Joppa and found a merchant ship heading to Tarshish. So he paid the fare and went aboard it to go with them to Tarshish far away from the LORD.
  • World English Bible
    But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.

交叉引用

  • Joshua 19:46
    and Me- jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
  • Genesis 4:16
    And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • Isaiah 23:1
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Acts 9:36
    Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
  • Isaiah 23:10
    Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
  • Acts 26:19
    Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
  • Jonah 4:2
    And he prayed unto Jehovah, and said, I pray thee, O Jehovah, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish; for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repentest thee of the evil.
  • 1 Corinthians 9 16
    For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
  • Isaiah 23:6
    Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
  • 1 Kings 19 9
    And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of Jehovah came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
  • Jeremiah 20:7-9
    O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing- stock all the day, every one mocketh me.For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Acts 9:43
    And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
  • Ezekiel 27:12
    Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.
  • Job 1:12
    And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
  • Exodus 4:13-14
    And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
  • Acts 15:38
    But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
  • Ezekiel 3:14
    So the Spirit lifted me up, and took me away; and I went in bitterness, in the heat of my spirit; and the hand of Jehovah was strong upon me.
  • Luke 9:62
    But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
  • 2 Thessalonians 1 9
    who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
  • Psalms 139:7-12
    Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
  • Job 2:7
    So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • Isaiah 2:16
    and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
  • 2 Chronicles 2 16
    and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
  • Genesis 3:8
    And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
  • 1 Kings 19 3
    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer- sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
  • Isaiah 60:9
    Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.