<< 约珥书 3:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要将你们的儿女卖到犹大人手中,他们必转卖给远方的国家示巴人。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    我要把你们的儿女卖给犹大人,犹大人必把他们卖给远方的示巴人。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
  • 新標點和合本
    我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要將你們的兒女賣到猶大人手中,他們必轉賣給遠方的國家示巴人。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我要把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本
    我必將你們的兒女賣在猶大人手中,猶大人必將他們賣給示巴人,賣到遠方之國:因為永恆主說了。』
  • 文理和合譯本
    且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    以爾子女、鬻於猶大、復鬻於示巴遠方之民、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必將爾子女鬻於猶大人、彼復鬻之於示巴遠方之民、或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人此乃主所言、○
  • New International Version
    I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    I will sell your sons and daughters to the people of Judah. And they will sell them to the Sabeans. The Sabeans are a nation that is far away.” The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the people of Arabia, a nation far away. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation, for the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    I will also sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • New King James Version
    I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”
  • American Standard Version
    and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will sell your sons and daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation, for the Lord has spoken.
  • King James Version
    And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    I will sell your sons and daughters to the people of Judah. They will sell them to the Sabeans, a nation far away. Indeed, the LORD has spoken!
  • World English Bible
    and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”

交叉引用

  • 以赛亚书 60:14
    压制你的,他的子孙必来向你屈身;藐视你的,都要在你脚前下拜。人要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。
  • 约伯记 1:15
    示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 申命记 32:30
    若非他们的磐石卖了他们,若非耶和华交出他们,一人岂能追赶千人,二人焉能使万人逃跑呢?
  • 士师记 4:9
    底波拉说:“我一定会与你同去,然而你在所行的路上必得不着荣耀,因为耶和华要把西西拉交给一个妇人的手里。”于是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。
  • 以赛亚书 14:1-2
    耶和华要怜悯雅各,再度拣选以色列,将他们安顿在本地。寄居的必与他们联合,加入雅各家。外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
  • 耶利米书 6:20
    从示巴来的乳香,从远方出的香菖蒲,奉来给我有何用呢?你们的燔祭不蒙悦纳;你们的祭物,我也不喜悦。”
  • 以西结书 23:42
    在那里有一群人欢乐的声音;有许多的平民,从旷野来的醉汉,把镯子戴在她们手上,把华冠戴在她们头上。
  • 士师记 2:14
    耶和华的怒气向以色列发作,把他们交在抢夺他们的人手中,又把他们交给四围仇敌的手中,以致他们在仇敌面前再也不能站立得住。
  • 士师记 4:2
    耶和华把他们交给在夏琐作王的迦南王耶宾手中;他的将军是西西拉,住在夏罗设‧哈歌印。