<< 約珥書 3:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。
  • 新标点和合本
    我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我必激发他们离开你们把他们卖去的地方,又必使报应归到你们头上。
  • 当代译本
    然而,他们被卖到哪里,我要从哪里把他们带回来,并要使你们得到报应,
  • 圣经新译本
    看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
  • 新標點和合本
    我必激動他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我必激發他們離開你們把他們賣去的地方,又必使報應歸到你們頭上。
  • 當代譯本
    然而,他們被賣到哪裡,我要從哪裡把他們帶回來,並要使你們得到報應,
  • 呂振中譯本
    那麼你就看吧,我這就要激動他們離開你們所給賣到的地方,我也要將報應還歸你們頭上了。
  • 文理和合譯本
    我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 文理委辦譯本
    爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾鬻之於何方、後、我必使使原文作激動之出自何方、以歸故土、我必視爾所為、施報爾身、
  • New International Version
    “ See, I am going to rouse them out of the places to which you sold them, and I will return on your own heads what you have done.
  • New International Reader's Version
    “ But now I will stir them up into action. I will bring them back from the places you sold them to. And I will do to you what you did to them.
  • English Standard Version
    Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and I will return your payment on your own head.
  • New Living Translation
    “ But I will bring them back from all the places to which you sold them, and I will pay you back for everything you have done.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • New American Standard Bible
    behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them, and return your retribution on your head.
  • New King James Version
    “ Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.
  • American Standard Version
    behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head;
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am about to rouse them up from the place where you sold them; I will bring retribution on your heads.
  • King James Version
    Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:
  • New English Translation
    Look! I am rousing them from that place to which you sold them. I will repay you for what you have done!
  • World English Bible
    Behold, I will stir them up out of the place where you have sold them, and will return your repayment on your own head;

交叉引用

  • 耶利米書 23:8
    卻要指著那領以色列家的後裔從北方之地、從他(“他”原文作“我”)把他們趕逐到的各地上來的、永活的耶和華起誓。他們就必住在自己的地方。”
  • 以賽亞書 43:5-6
    你不要懼怕,因為我與你同在;我必把你的後裔從東方領回來,又從西方招聚你。我要對北方說:‘把他們交出來!’又對南方說:‘不要拘留他們!’要把我的眾子從遠方帶回來,把我的女兒從地極領回來,
  • 耶利米書 30:10
    所以,我的僕人雅各啊!你不要懼怕。’這是耶和華的宣告。‘以色列啊!你不要驚慌。因為我必拯救你從遠方回來,必拯救你的後裔脫離他們被擄之地。雅各必歸回,得享平靜安逸,沒有人可以使他害怕。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6
    神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 撒迦利亞書 10:6-10
    我要使猶大家強盛起來,我必拯救約瑟家。我要使他們歸回,因為我憐憫他們;他們好像未遭我棄絕一樣,因為我是耶和華他們的神,我必應允他們。以法蓮人必像勇士,他們心中快樂,好像飲了酒一樣;他們的子孫看見了,也必快樂;他們的心必因耶和華歡樂。我要向他們吹哨子,招聚他們,因為我救贖了他們。他們的人數要增多,像從前一樣。雖然我把他們散播在萬民中,他們仍要在遠方記念我;他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。我要使他們從埃及地歸回,從亞述地招聚他們,帶他們到基列地和黎巴嫩山,卻仍不夠容納他們。
  • 約珥書 3:4
    “推羅、西頓和非利士四境的人哪!你們想對我作甚麼呢?你們想向我報復嗎?你們若向我報復,我很快就使報應歸在你們的頭上。
  • 耶利米書 30:16
    但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敵人全都要被擄走;搶掠你的,必成為被搶掠之物;掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 馬太福音 7:2
    你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
  • 啟示錄 16:6
    因為他們曾流聖徒和先知的血,現在你給他們血喝,這是他們該受的。”
  • 以賽亞書 49:12
    看哪!有些人從遠方而來;看哪!有些從北方,從西方而來,還有些從色尼姆地而來。”
  • 啟示錄 13:10
    如果人應該被俘擄,就必被俘擄;如果人應該被刀殺,就必被刀殺。在這裡聖徒要有忍耐和信心!
  • 啟示錄 19:2
    因為他的審判是真實公義的。他審判了那大淫婦,那以淫亂敗壞了世界的;並且為他的僕人向淫婦伸了流血的冤。”
  • 耶利米書 31:8
    看哪!我必把他們從北方之地領回來,把他們從地極招集起來;在他們中間有瞎眼的、瘸腿的、孕婦、產婦,都在一起;他們成群結隊返回這裡。
  • 以西結書 36:24
    我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 38:8
    過了許多日子,你必被徵點出戰;在以後的年間,你必來攻擊那脫離刀劍的地,就是那從列邦聚集回來的人所住的地;你必來攻擊以色列這些久已荒涼的山;他們是從萬族中領出來的,都在那裡安然居住。
  • 士師記 1:7
    比色王說:“從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍去,在我的桌子底下拾取食物;現在神照著我所行的,報應我了。”於是他們把他帶到耶路撒冷,後來他就死在那裡。
  • 撒母耳記上 15:33
    撒母耳說:“你的刀怎樣使婦人喪子,你的母親在婦人中也要怎樣喪子。”於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲斬成碎塊。
  • 雅各書 2:13
    因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
  • 以賽亞書 11:12
    他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。
  • 以斯帖記 7:10
    於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
  • 耶利米書 32:37
    ‘看哪!我曾在怒氣、烈怒和大忿怒中,把以色列人趕逐到各地,將來我必從那裡把他們招聚出來,領他們回到這地方,使他們安然居住。
  • 以西結書 34:12-13
    牧人在他的羊群四散的時候,怎樣尋找他的羊,我也必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。我必把牠們從萬族中領出來,從列邦中聚集牠們,領牠們歸回故土。我必在以色列的群山上,在眾溪水旁,在國內一切居住的地方,牧養牠們。