<< 约珥书 3:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    挥镰刀吧!因为庄稼熟了;来踩踏吧!因为榨酒池满了。酒池已经满溢,因为他们的罪恶甚大。
  • 新标点和合本
    开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒榨满了。酒池盈溢;他们的罪恶甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    挥镰刀吧!因为庄稼熟了;来踩踏吧!因为榨酒池满了。酒池已经满溢,因为他们的罪恶甚大。
  • 当代译本
    开镰吧,因为庄稼熟了;踩踏吧,因为榨酒池的葡萄满了。他们恶贯满盈,如酒池满溢。”
  • 圣经新译本
    你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。
  • 新標點和合本
    開鐮吧!因為莊稼熟了;踐踏吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;來踩踏吧!因為醡酒池滿了。酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    揮鐮刀吧!因為莊稼熟了;來踩踏吧!因為醡酒池滿了。酒池已經滿溢,因為他們的罪惡甚大。
  • 當代譯本
    開鐮吧,因為莊稼熟了;踩踏吧,因為榨酒池的葡萄滿了。他們惡貫滿盈,如酒池滿溢。」
  • 聖經新譯本
    你們要伸出鐮刀,因為莊稼已經熟了。來踐踏吧,因為壓酒池滿了,酒池盈溢,因為他們的罪惡極大。
  • 呂振中譯本
    伸出鐮刀割哦!因為莊稼熟了。進去踐踏哦!因為酒醡滿了。酒池盈溢着呢;因為他們的敗壞很大呀。
  • 文理和合譯本
    禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 文理委辦譯本
    百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、
  • New International Version
    Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow— so great is their wickedness!”
  • New International Reader's Version
    My soldiers, swing your blades. The nations are ripe for harvest. Come and stomp on them as if they were grapes. Crush them until the winepress of my anger is full. Do it until the wine spills over from the places where it is stored. The nations have committed far too many sins!”
  • English Standard Version
    Put in the sickle, for the harvest is ripe. Go in, tread, for the winepress is full. The vats overflow, for their evil is great.
  • New Living Translation
    Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the winepress is full. The storage vats are overflowing with the wickedness of these people.”
  • Christian Standard Bible
    Swing the sickle because the harvest is ripe. Come and trample the grapes because the winepress is full; the wine vats overflow because the wickedness of the nations is extreme.
  • New American Standard Bible
    Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.
  • New King James Version
    Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”
  • American Standard Version
    Put ye in the sickle; for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
  • Holman Christian Standard Bible
    Swing the sickle because the harvest is ripe. Come and trample the grapes because the winepress is full; the wine vats overflow because the wickedness of the nations is great.
  • King James Version
    Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness[ is] great.
  • New English Translation
    Rush forth with the sickle, for the harvest is ripe! Come, stomp the grapes, for the winepress is full! The vats overflow. Indeed, their evil is great!
  • World English Bible
    Put in the sickle; for the harvest is ripe. Come, tread, for the wine press is full, the vats overflow, for their wickedness is great.”

交叉引用

  • 启示录 14:15-20
    另有一位天使从圣所出来,向那坐在云上的大声喊着:“伸出你的镰刀来收割吧,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。另有一位天使从天上的圣所出来,他也拿着锋利的镰刀。另有一位天使从祭坛出来,是有权柄管火的,向那拿着锋利镰刀的大声喊着说:“伸出锋利的镰刀来,收取地上葡萄树的果子,因为葡萄熟透了。”那天使就把镰刀向地上挥去,收取了地上的葡萄,扔进神愤怒的大榨酒池里。那榨酒池在城外被踹踏,有血从榨酒池里流出来,涨到马的嚼环那么高,约有一千六百斯他迪那么远。
  • 马可福音 4:29
    五谷熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”
  • 以赛亚书 63:3
    我独自踹榨酒池,万民中并无一人与我同在。我发怒,将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我的衣服上,玷污了我一切的衣裳。
  • 何西阿书 6:11
    犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所预备的丰收。
  • 耶利米书 51:33
    万军之耶和华—以色列的神如此说:巴比伦好像踹谷的禾场;再过片时,它收割的时候就到了。
  • 马太福音 13:39
    撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。
  • 创世记 18:20
    耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶极其严重,控告他们的声音很大。
  • 耶利米哀歌 1:15
    主弃绝我们当中所有的勇士,聚集会众攻击我,要压碎我的年轻人。主踹下少女犹大,在榨酒池中。
  • 申命记 16:9
    “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 创世记 13:13
    所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
  • 创世记 15:16
    到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪恶到现在还没有满盈。”