<< 約珥書 2:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神;在我以外并无别神。我的百姓必永远不致羞愧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华—你们的上帝,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们必知道我是在以色列中,又知道我是耶和华—你们的神,没有别的。我的百姓不致羞愧,直到永远。”
  • 当代译本
    这样,你们就知道我在以色列,知道我是你们的上帝耶和华,除我以外别无他神。我的子民永远不会再蒙羞。
  • 圣经新译本
    这样,你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的神,除了我再没有别的神。我的子民必永远不会羞愧。
  • 新標點和合本
    你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華-你們的神;在我以外並無別神。我的百姓必永遠不致羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們必知道我是在以色列中,又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們必知道我是在以色列中,又知道我是耶和華-你們的神,沒有別的。我的百姓不致羞愧,直到永遠。」
  • 當代譯本
    這樣,你們就知道我在以色列,知道我是你們的上帝耶和華,除我以外別無他神。我的子民永遠不會再蒙羞。
  • 聖經新譯本
    這樣,你們必知道我是在以色列中間,又知道我是耶和華你們的神,除了我再沒有別的神。我的子民必永遠不會羞愧。
  • 呂振中譯本
    你們必知道是我在以色列中間,必知道我永恆主是你們的上帝,我以外並沒有別的神:我的人民必永遠不失望。
  • 文理和合譯本
    爾則知我在以色列中為爾之上帝耶和華、此外無他、我民永不羞愧、○
  • 文理委辦譯本
    俾爾知我乃爾之上帝耶和華、其外無他、駐蹕於以色列族中、我民永不抱愧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹必知我駐蹕於以色列中、駐蹕於以色列中或作恆在以色列中亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
  • New International Version
    Then you will know that I am in Israel, that I am the Lord your God, and that there is no other; never again will my people be shamed.
  • New International Reader's Version
    You will know that I am with you in Israel. I am the Lord your God. There is no other God. So my people will never again be put to shame.
  • English Standard Version
    You shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God and there is none else. And my people shall never again be put to shame.
  • New Living Translation
    Then you will know that I am among my people Israel, that I am the Lord your God, and there is no other. Never again will my people be disgraced.
  • Christian Standard Bible
    You will know that I am present in Israel and that I am the LORD your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
  • New American Standard Bible
    So you will know that I am in the midst of Israel, And that I am the Lord your God And there is no other; And My people will never be put to shame.
  • New King James Version
    Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am Jehovah your God, and there is none else; and my people shall never be put to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will know that I am present in Israel and that I am Yahweh your God, and there is no other. My people will never again be put to shame.
  • King James Version
    And ye shall know that I[ am] in the midst of Israel, and[ that] I[ am] the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
  • New English Translation
    You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the LORD your God; there is no other. My people will never again be put to shame.
  • World English Bible
    You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.

交叉引用

  • 以西結書 37:26-28
  • 利未記 26:11-12
  • 西番雅書 3:17
  • 以賽亞書 45:5
    我是耶和華,別無其二;除我以外沒有神。你雖然不認識我,我卻裝備你;
  • 約珥書 3:17
  • 以西結書 39:28
  • 約珥書 2:26
  • 申命記 23:14
  • 詩篇 46:5
    神在這城當中,城就不致動搖;清晨來臨,神就幫助她。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,你們當高聲歡呼,因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 啟示錄 21:3
    我又聽見有大聲音從寶座上傳來,說:「看哪,神的居所在人間,神將要與人一同居住。他們將要做他的子民,神將要親自與他們同在,做他們的神。
  • 哥林多後書 6:16
    神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們是永生神的聖所,正如神所說:「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 詩篇 68:18
    你升上高天,擄掠了俘虜;你在人間,甚至在頑梗的人中,接受了供奉,好使耶和華神與他們同住!
  • 以賽亞書 45:21-22
    ——近前宣告,一同商議吧!是誰從古時就告知了這事呢?是誰從前就宣告了這事呢?難道不是我耶和華嗎?除我以外,沒有別的神;我是公義的神和拯救者;除我以外,一個也沒有。所有地極的人哪,你們當轉向我,就必得救!因為我是神,別無其二。
  • 以賽亞書 53:6
    我們全都如羊迷失,各人偏行己路;耶和華卻使我們眾人的罪孽都落在他身上。
  • 彼得前書 2:6
    因為經上記著:「看哪,我在錫安放一塊蒙揀選的、珍貴的房角石,信靠他的人絕不至於蒙羞。」
  • 以西結書 39:22
  • 以賽亞書 45:18
    創造諸天的耶和華——他是神,是塑造大地、造成大地的那一位;他親自堅立了大地;他創造大地不是要讓它空虛,他塑造大地是要讓人居住——耶和華如此說:「我是耶和華,別無其二。