<< 約珥書 2:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    田野的走兽啊,不要惧怕;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 当代译本
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为绿草铺遍了原野,树木也结满了果子,无花果树和葡萄树都结实累累。
  • 圣经新译本
    田野的走兽啊,你们不要惧怕,因为旷野的草场又发青了,树木又结果子了,无花果树和葡萄树也都效力了。
  • 新標點和合本
    田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為曠野的草已生長,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為曠野的草已生長,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
  • 當代譯本
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為綠草鋪遍了原野,樹木也結滿了果子,無花果樹和葡萄樹都結實纍纍。
  • 聖經新譯本
    田野的走獸啊,你們不要懼怕,因為曠野的草場又發青了,樹木又結果子了,無花果樹和葡萄樹也都效力了。
  • 呂振中譯本
    田野的走獸啊,不要懼怕;因為曠野的草場又發青了,樹木結果子了,無花果樹、葡萄樹都效力了。
  • 文理和合譯本
    田間之畜勿懼、以郊野之草萌芽、林木結實、無花果葡萄樹、亦出其力、
  • 文理委辦譯本
    六畜毋懼、維彼牧場、庶草萌芽、維彼叢林、百木森森、無花果葡萄樹、結實纍纍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田間之諸畜、毋懼、蓋曠野之牧場、草已萌芽、樹木結果、無花果樹、葡萄樹、亦皆出實、
  • New International Version
    Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
  • New International Reader's Version
    Wild animals, don’t be afraid. The desert grasslands are turning green again. The trees are bearing their fruit. The vines and fig trees are producing rich crops.
  • English Standard Version
    Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.
  • New Living Translation
    Don’t be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
  • Christian Standard Bible
    Don’t be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
  • New American Standard Bible
    Do not fear, animals of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has produced its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.
  • New King James Version
    Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.
  • American Standard Version
    Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig- tree and the vine do yield their strength.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
  • King James Version
    Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
  • New English Translation
    Do not fear, wild animals! For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.
  • World English Bible
    Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.

交叉引用

  • 詩篇 65:12
    滴在曠野的牧場上;岡陵也以快樂束腰;
  • 撒迦利亞書 8:12
    『和平的種子必被撒下,葡萄樹必結果實,地必出收成,天必賜甘露;我要使這民的餘剩者繼承這一切。
  • 約珥書 1:18-20
  • 哈該書 2:16
  • 詩篇 147:8-9
    他用烏雲遮蓋天空,為大地預備雨水,使群山長出青草。他賜糧食給走獸,也給啼叫的烏鴉幼雛。
  • 詩篇 104:27-29
    所有這些都仰望你按時賜給牠們食物。你賜給它們,牠們就收取;你張開手,它們就飽享美食。你隱藏你的臉,牠們就惶恐;你收回牠們的氣息,牠們就斷氣,歸回塵土。
  • 創世記 4:12
    你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 詩篇 107:35-38
    他也使曠野成為水池,使乾旱之地成為水源,使飢餓的人居住在那裡,得以建造可安居的城。他們耕種田地,種植葡萄園,得到出產的果實。神祝福他們,他們就大大增多;他也使他們的牲畜沒有減少。
  • 何西阿書 14:5-7
  • 詩篇 67:6
    大地有了出產;神,我們的神,要祝福我們。
  • 阿摩司書 9:14-15
  • 以賽亞書 51:3
    耶和華必安慰錫安,安慰錫安所有的廢墟,使她的曠野如伊甸,使她的荒漠像耶和華的園子;其中必有歡喜和快樂,必有感謝和歌唱的聲音。
  • 詩篇 104:11-14
    讓田野的一切野獸有水喝;野驢得以解渴。天空的飛鳥在水邊安居,從枝葉中間發出聲音。你從你的樓閣澆灌群山;因你作工的成果,大地就飽足。你使青草為牲畜長出來,又使蔬菜長出來供人需用,好使人能從地裡得食物。
  • 詩篇 145:15-16
    一切的眼目都仰望你,你按時賜給他們食物;你張開手,使一切有生命的都意願滿足。
  • 以西結書 34:26-27
  • 以西結書 36:8
  • 利未記 26:4-5
  • 以西結書 36:35
  • 詩篇 36:6
    你的公義如高大的群山,你的公正如巨大的深淵。耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
  • 以賽亞書 30:23-24
    主必賜下雨水給你播在地裡的種子,並要使地裡出肥美豐盛的糧食。到那日,你的牲畜將在寬闊的草場上吃草;耕地的牛和驢將吃調過味的飼料,是用鏟和叉揚淨的。
  • 哥林多前書 3:7
    所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。
  • 瑪拉基書 3:10-12
    萬軍之耶和華說:「你們要把當納的十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責吞噬者,使牠不毀掉你們土地的出產,也不使你們田地中的葡萄樹掉落果實。萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 以西結書 36:30
  • 約拿書 4:11
    更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」