<< 约珥书 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华你们的神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华—你们的上帝,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华—你们的神,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。
  • 当代译本
    你们要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。归向你们的上帝耶和华吧,因为祂有恩典和怜悯,不轻易发怒,有无限的慈爱,不忍心降灾祸。
  • 圣经新译本
    你们要撕裂你们的心肠,不要撕裂你们的衣服。并要归向耶和华你们的神,因为他有恩典有怜悯,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,随时转意不降灾祸。
  • 新標點和合本
    你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向耶和華-你們的神;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要撕裂心腸,不要撕裂衣服。歸向耶和華-你們的上帝,因為他有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要撕裂心腸,不要撕裂衣服。歸向耶和華-你們的神,因為他有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。
  • 當代譯本
    你們要撕心般地悔改,而不是撕裂衣服。歸向你們的上帝耶和華吧,因為祂有恩典和憐憫,不輕易發怒,有無限的慈愛,不忍心降災禍。
  • 聖經新譯本
    你們要撕裂你們的心腸,不要撕裂你們的衣服。並要歸向耶和華你們的神,因為他有恩典有憐憫,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛,隨時轉意不降災禍。
  • 呂振中譯本
    你們要撕裂的是心,倒不是衣服。』要回歸永恆主你們的上帝;因為他有恩惠有憐憫,他不輕易發怒,而有豐盛的堅愛,他並且能改變心意、不降災禍。
  • 文理和合譯本
    當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
  • 文理委辦譯本
    當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當切心痛悔、切心痛悔原文作裂爾心毋庸裂衣、歸誠於主爾之天主、蓋主具仁慈、懷矜憫、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之災、回心不降、
  • New International Version
    Rend your heart and not your garments. Return to the Lord your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger and abounding in love, and he relents from sending calamity.
  • New International Reader's Version
    Don’t just tear your clothes to show how sad you are. Let your hearts be broken. Return to the Lord your God. He is gracious. He is tender and kind. He is slow to get angry. He is full of love. He won’t bring his judgment. He won’t destroy you.
  • English Standard Version
    and rend your hearts and not your garments.” Return to the Lord your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
  • New Living Translation
    Don’t tear your clothing in your grief, but tear your hearts instead.” Return to the Lord your God, for he is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love. He is eager to relent and not punish.
  • Christian Standard Bible
    Tear your hearts, not just your clothes, and return to the LORD your God. For he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in faithful love, and he relents from sending disaster.
  • New American Standard Bible
    And tear your heart and not merely your garments.” Now return to the Lord your God, For He is gracious and compassionate, Slow to anger, abounding in mercy And relenting of catastrophe.
  • New King James Version
    So rend your heart, and not your garments; Return to the Lord your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.
  • American Standard Version
    and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tear your hearts, not just your clothes, and return to the Lord your God. For He is gracious and compassionate, slow to anger, rich in faithful love, and He relents from sending disaster.
  • King James Version
    And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he[ is] gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
  • New English Translation
    Return to the LORD your God, for he is merciful and compassionate, slow to anger and boundless in loyal love– often relenting from calamitous punishment.
  • World English Bible
    Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.

交叉引用

  • 诗篇 34:18
    耶和华与心灵破碎的人相近,他拯救灵里痛悔的人。
  • 诗篇 86:15
    但主啊,你是有怜悯、有恩惠的神!你不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。
  • 出埃及记 34:6-7
  • 以赛亚书 57:15
    那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说:“我住在至高至圣的地方,也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在,使谦卑的人灵里复苏,使痛悔的人心里复苏。
  • 马太福音 5:3-4
    “灵里贫乏的人是蒙福的,因为天国是他们的。悲伤的人是蒙福的,因为他们将受到安慰。
  • 弥迦书 7:18
  • 撒母耳记下 1:11
  • 雅各书 1:19-20
    我亲爱的弟兄们,你们应当知道:每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,因为人的愤怒不能成就神的义。
  • 约拿书 4:2
    向耶和华祷告,说:“哦,耶和华啊!难道这不就是我还在本国时所说的那样吗?这正是我事先逃往塔尔施的原因,因为我知道:你是有恩惠、有怜悯的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,而且是施怜悯不降下灾祸的那一位。
  • 诗篇 86:5
    主啊,你是美善的,赦免人的;对所有呼求你的人,你有丰盛的慈爱!
  • 罗马书 5:20-21
    律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 列王纪下 22:19
  • 以赛亚书 66:2
    耶和华宣告:“这一切是我手所造的,这一切就因此存在了。我要看顾这样的人,就是谦卑、灵里痛悔、因我的话语而战兢的人。
  • 约伯记 1:20
  • 耶利米书 18:7-8
  • 诗篇 103:8
    耶和华有怜悯、有恩惠,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱。
  • 列王纪上 21:27
  • 创世记 37:34
    雅各就撕裂自己的衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
  • 诗篇 51:17
    神所要的祭物,就是破碎的灵;神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 以弗所书 2:4
    不过神有丰富的怜悯,因着他爱我们的大爱,
  • 创世记 37:29
    鲁本回到那坑,见约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,
  • 提摩太前书 4:8
    因为操练身体,益处还少;但是敬神,对一切的事都有益处,有今生和来生的应许。
  • 罗马书 2:4
    难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
  • 列王纪下 6:30
  • 马太福音 6:16-18
    “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。至于你,你禁食的时候,要梳头洗脸,免得被人看出你在禁食;你反而要让你在隐秘中的父看见。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。
  • 尼希米记 9:17
  • 列王纪下 5:7
  • 民数记 14:18
  • 列王纪下 22:11
  • 诗篇 106:45
    为他们的缘故,记念自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意;
  • 那鸿书 1:3
  • 以赛亚书 58:5
    难道这就是我所喜悦的禁食,这就是让人刻苦己心的日子吗?难道是让人像芦苇一样垂着头,以麻布和灰烬为铺吗?难道这就是你所谓的禁食,这就是耶和华所悦纳的日子吗?
  • 诗篇 145:7-9
    他们要传扬你美善至尊的名,也要颂唱你的公义。耶和华有恩惠、有怜悯,不轻易发怒,并大有慈爱。耶和华善待万有,他的怜悯临到他所造的一切。
  • 以西结书 9:4
  • 阿摩司书 7:2-6