-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
-
新标点和合本
耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“现在,你们要禁食、哭泣、哀号,全心回转归向我。”
-
圣经新译本
耶和华说:“现在虽然如此,你们仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
-
新標點和合本
耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「現在,你們要禁食、哭泣、哀號,全心回轉歸向我。」
-
聖經新譯本
耶和華說:“現在雖然如此,你們仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:『如今雖如此,你們還要全心全意來歸向我,以禁食哀哭及號咷來返回。
-
文理和合譯本
耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
-
New International Version
“ Even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
-
New International Reader's Version
The Lord announces to his people,“ Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
-
English Standard Version
“ Yet even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
-
New Living Translation
That is why the Lord says,“ Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
-
Christian Standard Bible
Even now— this is the LORD’s declaration— turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
-
New American Standard Bible
“ Yet even now,” declares the Lord,“ Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
-
New King James Version
“ Now, therefore,” says the Lord,“ Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
-
American Standard Version
Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
-
Holman Christian Standard Bible
Even now— this is the Lord’s declaration— turn to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
-
King James Version
Therefore also now, saith the LORD, turn ye[ even] to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
-
New English Translation
“ Yet even now,” the LORD says,“ return to me with all your heart– with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
-
World English Bible
“ Yet even now,” says Yahweh,“ turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”