主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約珥書 1:8
>>
本节经文
聖經新譯本
你們要哀號,像少女腰束麻布,為她幼年時許配的丈夫哀號一樣。
新标点和合本
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
和合本2010(上帝版-简体)
你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。
和合本2010(神版-简体)
你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。
当代译本
我的子民啊,你们要像死了未婚夫的少女,穿上丧服痛哭哀号。
圣经新译本
你们要哀号,像少女腰束麻布,为她幼年时许配的丈夫哀号一样。
新標點和合本
我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。
和合本2010(上帝版-繁體)
你要像童女腰束麻布,為她年少時的丈夫哀號。
和合本2010(神版-繁體)
你要像童女腰束麻布,為她年少時的丈夫哀號。
當代譯本
我的子民啊,你們要像死了未婚夫的少女,穿上喪服痛哭哀號。
呂振中譯本
哀哦,像處女腰束麻布哦,為年少時的未婚夫哀號哦。
文理和合譯本
爾其哀哭、若少女束麻、哭其少時之夫、
文理委辦譯本
委而棄之、爾當哀哭、若女未笄而字人、夫沒、身衣衰絰、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民、爾當哀哭、若少女幼年嫁夫、夫沒、腰間繫麻、為夫哀哭、或作我民爾當哀哭如貞女腰間繫麻哀哭幼年所嫁之夫
New International Version
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
New International Reader's Version
My people, mourn like a virgin who is dressed in the clothes of sadness. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
English Standard Version
Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
New Living Translation
Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
Christian Standard Bible
Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
New American Standard Bible
Wail like a virgin clothed with sackcloth For the groom of her youth.
New King James Version
Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
American Standard Version
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Holman Christian Standard Bible
Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
King James Version
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
New English Translation
Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
World English Bible
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
交叉引用
以賽亞書 22:12
到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。
耶利米書 9:17-19
萬軍之耶和華這樣說:“你們要思想,要把唱哀歌的婦女召來,把那些擅長哀哭的婦女請來;叫他們趕快為我們舉哀,使我們的眼流下眼淚,使我們的眼皮湧出淚水。因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”
以賽亞書 24:7-12
新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的,變為歎息。擊鼓的喜樂止息,宴樂者的喧嘩停止,彈琴的喜樂也止息了。他們不得再飲酒唱歌;喝濃酒的,必覺苦味。混亂的城破毀了,各家關門閉戶,使人不得進入。有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。城門所剩下的只有荒涼,城門被撞得粉碎。
約珥書 1:13-15
祭司啊!你們要腰束麻布,並且痛哭。在祭壇侍候的啊!你們要哀號。事奉我的神的啊!你們披上麻布進去過夜吧,因為素祭和奠祭,都從你們的神的殿中止息了。你們要把禁食的日子分別為聖,召開嚴肅會,聚集眾長老和國中所有的居民,到你們的神耶和華的殿裡,向耶和華呼求。哀哉那日!因為耶和華的日子臨近了;那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
箴言 2:17
她離棄年輕時的配偶,忘記了神的約;
耶利米書 3:4
你剛剛不是還呼叫我:‘我父啊!你是我年輕時的良伴;
瑪拉基書 2:15
神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是神的子孫。(本節原文意思不確定)所以要謹守你們的靈性,不可對年輕時所娶的妻子不忠。
雅各書 4:8-9
你們應當親近神,神就親近你們。罪人啊,要潔淨你們的手;三心兩意的人哪,要清潔你們的心。你們要愁苦、悲哀、哭泣,把歡笑變為傷痛,把快樂變為憂愁。
阿摩司書 8:10
“我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子,把你們的歌聲都變為哀哭。我必使你們各人腰束麻帶,頭都剃光了;我必使你們悲哀,好像喪了獨生子,自始至終都是痛苦的。
雅各書 5:1
你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
以賽亞書 32:11
安逸的婦女啊!你們要受震驚。無憂無慮的女子啊!你們要受困擾了,脫去衣服,赤著身子,以麻布束腰吧。
約珥書 2:12-14
耶和華說:“現在雖然如此,你們仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”你們要撕裂你們的心腸,不要撕裂你們的衣服。並要歸向耶和華你們的神,因為他有恩典有憐憫,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛,隨時轉意不降災禍。有誰知道或許他會轉意,並且施慈愛,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們的神的素祭和奠祭。