-
聖經新譯本
牲畜發出哀鳴,牛群到處流蕩,因為沒有草場給牠們,羊群也同樣受苦。
-
新标点和合本
牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
牲畜哀鸣,牛群混乱,因无草场,羊群也受苦。
-
和合本2010(神版-简体)
牲畜哀鸣,牛群混乱,因无草场,羊群也受苦。
-
当代译本
牲畜哀鸣,牛群因找不到草场而四处乱窜,羊群也受苦。
-
圣经新译本
牲畜发出哀鸣,牛群到处流荡,因为没有草场给它们,羊群也同样受苦。
-
新標點和合本
牲畜哀鳴;牛羣混亂,因為無草;羊羣也受了困苦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。
-
和合本2010(神版-繁體)
牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。
-
當代譯本
牲畜哀鳴,牛群因找不到草場而四處亂竄,羊群也受苦。
-
呂振中譯本
牲口哀鳴着,牛羣滿處亂竄,因為找不到草場;羊羣也餓得發獃。
-
文理和合譯本
牲畜哀鳴、牛羣以無草而散亂、羊羣亦皆困苦、
-
文理委辦譯本
六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牲畜哀鳴、群牛散亂、因牧場無草、群羊皆斃、皆斃或作困憊
-
New International Version
How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
-
New International Reader's Version
Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don’t have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
-
English Standard Version
How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
-
New Living Translation
How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.
-
Christian Standard Bible
How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep and goats suffer punishment.
-
New American Standard Bible
How the animals have groaned! The herds of cattle have wandered aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep have suffered.
-
New King James Version
How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
-
American Standard Version
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
-
Holman Christian Standard Bible
How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
-
King James Version
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
-
New English Translation
Listen to the cattle groan! The herds of livestock wander around in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
-
World English Bible
How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.