<< Joel 1:12 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • 新标点和合本
    葡萄树枯干;无花果树衰残。石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 当代译本
    葡萄树枯死,无花果树凋残,石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。人间的欢乐消逝了。
  • 圣经新译本
    葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,田野所有的树木都枯干,因此欢乐从人间消失了。
  • 新標點和合本
    葡萄樹枯乾;無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹,連田野一切的樹木也都枯乾;眾人的喜樂盡都消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野一切的樹木都枯乾;眾人的喜樂盡都消逝。
  • 當代譯本
    葡萄樹枯死,無花果樹凋殘,石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。人間的歡樂消逝了。
  • 聖經新譯本
    葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘;石榴樹、棕樹、蘋果樹,田野所有的樹木都枯乾,因此歡樂從人間消失了。
  • 呂振中譯本
    葡萄樹令人失望,無花果樹衰萎凋殘;石榴樹、及棕樹、蘋果樹、田野所有的樹木都枯乾了:唉,歡躍之樂也令人失望而不在人間了。
  • 文理和合譯本
    葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、
  • 文理委辦譯本
    葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葡萄樹全槁、無花果樹亦萎、石榴樹、巴勒瑪樹、蘋果樹、及田園田園原文作田間諸樹、無不憔悴、民間歡樂、變為憂戚、
  • New International Version
    The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field— are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • New International Reader's Version
    The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don’t have any fruit on them. In fact, all the trees in the fields are dried up. And my people’s joy has faded away.
  • English Standard Version
    The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.
  • New Living Translation
    The grapevines have dried up, and the fig trees have withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees— all the fruit trees— have dried up. And the people’s joy has dried up with them.
  • Christian Standard Bible
    The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, the date palm, and the apple— all the trees of the orchard— have withered. Indeed, human joy has dried up.
  • New American Standard Bible
    The vine has dried up And the fig tree has withered; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field have dried up. Indeed, joy has dried up From the sons of mankind.
  • New King James Version
    The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree— All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.
  • American Standard Version
    The vine is withered, and the fig- tree languisheth; the pomegranate- tree, the palm- tree also, and the apple- tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
  • King James Version
    The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,[ even] all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
  • New English Translation
    The vine has dried up; the fig tree languishes– the pomegranate, date, and apple as well. In fact, all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people has dried up!
  • World English Bible
    The vine has dried up, and the fig tree withered; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered; for joy has withered away from the sons of men.

交叉引用

  • Isaiah 24:11
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • Isaiah 16:10
    Joy and rejoicing have been removed from the orchard; no one is singing or shouting for joy in the vineyards. No one tramples grapes in the winepresses. I have put an end to the shouting.
  • Hosea 9:1-2
    Israel, do not rejoice jubilantly as the nations do, for you have acted promiscuously, leaving your God. You have loved the wages of a prostitute on every grain-threshing floor.Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • Song of Solomon 2 3
    Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  • Joel 1:10
    The fields are destroyed; the land grieves; indeed, the grain is destroyed; the new wine is dried up; and the olive oil fails.
  • Isaiah 9:3
    You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before You as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • Psalms 92:12
    The righteous thrive like a palm tree and grow like a cedar tree in Lebanon.
  • Jeremiah 48:33
    Joy and celebration are taken from the fertile field and from the land of Moab. I have stopped the flow of wine from the winepresses; no one will tread with shouts of joy. The shouting is not a shout of joy.
  • Joel 1:16
    Hasn’t the food been cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
  • Numbers 13:23
    When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which was carried on a pole by two men. They also took some pomegranates and figs.
  • Song of Solomon 7 7-Song of Solomon 7 9
    Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.I said,“ I will climb the palm tree and take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes, and the fragrance of your breath like apricots.Your mouth is like fine wine— flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
  • Haggai 2:19
    Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced. But from this day on I will bless you.”
  • Habakkuk 3:17-18
    Though the fig tree does not bud and there is no fruit on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,yet I will triumph in Yahweh; I will rejoice in the God of my salvation!
  • Jeremiah 48:3
    A voice cries out from Horonaim,“ devastation and great disaster!”
  • Psalms 4:7
    You have put more joy in my heart than they have when their grain and new wine abound.
  • Song of Solomon 4 13
    Your branches are a paradise of pomegranates with choicest fruits, henna with nard—