-
新標點和合本
我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。
-
新标点和合本
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们中间没有仲裁者,可以按手在我们两造之间。
-
和合本2010(神版-简体)
我们中间没有仲裁者,可以按手在我们两造之间。
-
当代译本
我俩中间没有仲裁者,无人为我们断定是非。
-
圣经新译本
我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們中間沒有仲裁者,可以按手在我們兩造之間。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們中間沒有仲裁者,可以按手在我們兩造之間。
-
當代譯本
我倆中間沒有仲裁者,無人為我們斷定是非。
-
聖經新譯本
我倆之間並沒有仲裁者,能夠按手在我們雙方身上。
-
呂振中譯本
他與我之間並沒有仲裁者可以向我們兩造按手。
-
文理和合譯本
其間無聽訟者、措手於我兩造、
-
文理委辦譯本
更無聽訟之人、可定兩造曲直。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與天主間無聽訟者、可使兩造俱服其斷、
-
New International Version
If only there were someone to mediate between us, someone to bring us together,
-
New International Reader's Version
I wish someone would settle matters between us. I wish someone would bring us together.
-
English Standard Version
There is no arbiter between us, who might lay his hand on us both.
-
New Living Translation
If only there were a mediator between us, someone who could bring us together.
-
Christian Standard Bible
There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
-
New American Standard Bible
There is no arbitrator between us, Who can place his hand upon us both.
-
New King James Version
Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
-
American Standard Version
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
-
Holman Christian Standard Bible
There is no one to judge between us, to lay his hand on both of us.
-
King James Version
Neither is there any daysman betwixt us,[ that] might lay his hand upon us both.
-
New English Translation
Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
-
World English Bible
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.