主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 9:29
>>
本节经文
呂振中譯本
無論如何、我總會被定為惡的;那麼我何必徒然勞苦呢?
新标点和合本
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
和合本2010(上帝版-简体)
我必被定罪,我何必徒然劳苦呢?
和合本2010(神版-简体)
我必被定罪,我何必徒然劳苦呢?
当代译本
既然我被定为有罪,又何必徒然挣扎?
圣经新译本
我既然被定为有罪,又何必徒然劳苦呢?
新標點和合本
我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢?
和合本2010(上帝版-繁體)
我必被定罪,我何必徒然勞苦呢?
和合本2010(神版-繁體)
我必被定罪,我何必徒然勞苦呢?
當代譯本
既然我被定為有罪,又何必徒然掙扎?
聖經新譯本
我既然被定為有罪,又何必徒然勞苦呢?
文理和合譯本
我必見罪、何猶徒勞、
文理委辦譯本
主既視我為有罪、自辨亦徒勞矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
既以我為有罪、我何必徒勞自辯、
New International Version
Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
New International Reader's Version
In fact, you have already said I’m guilty. So why should I struggle without any reason?
English Standard Version
I shall be condemned; why then do I labor in vain?
New Living Translation
Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
Christian Standard Bible
Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
New American Standard Bible
I am guilty, Why then should I struggle in vain?
New King James Version
If I am condemned, Why then do I labor in vain?
American Standard Version
I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
Holman Christian Standard Bible
Since I will be found guilty, why should I labor in vain?
King James Version
[ If] I be wicked, why then labour I in vain?
New English Translation
If I am guilty, why then weary myself in vain?
World English Bible
I will be condemned. Why then do I labor in vain?
交叉引用
約伯記 10:14-17
我若犯罪,你就窺察我,從不以我為無辜而免受罪罰。我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。我若昂首自得,你就如獅子追捕我,顯奇妙作為責罰我。你重新立見證攻擊我,向我增加你的惱怒;重領新兵來擊打我。
詩篇 37:33
永恆主卻不撇棄他於惡人手中,當審判時也不定他為惡。
約伯記 21:16-17
你看,他們的福樂豈不是在於自己手中麼?惡人的謀算是離上帝很遠的。『惡人的燈何嘗熄滅呢?災難何嘗臨到他們?上帝何嘗氣忿忿把痛苦分給他們呢?
約伯記 10:7
而你卻明知我並非邪惡,又沒有誰能援救我脫離你的手?
約伯記 21:27
『啊,我知道你們的意思、和你們橫逆待我的計謀。
約伯記 10:2
對上帝說:不要定我為惡;要指示我、你為甚麼竟和我爭辯。
詩篇 73:13
唉,我保持我心純潔、實在無用。我洗手表明無辜,也是徒然。
耶利米書 2:35
然而你還說:「我無辜;主的怒氣必定向我轉消。」看吧,我一定要判罰你,因為你自己說:「我沒有犯罪。」
約伯記 9:22
反正都一樣;故此我說:無論純全邪惡、他都滅盡。
約伯記 22:5-30
你的邪惡不大麼?你的罪孽的確無窮無盡呀!因為你無緣無故地強取你族弟兄的東西做當頭,剝去貧寒人的衣服。疲乏的人、你沒有給他水喝;饑餓的人、你把食物留着不給他。膀臂粗的人、就得土地;有體面的人就住在其中。你打發寡婦空手回去,幫助孤兒的膀臂就被折斷。因此有機檻環繞着你,有突臨的恐怖使你驚惶;或是黑暗威脅你,使你不能看見;或是洶湧的水淹沒着你。『上帝不是如天之高麼?你看星宿的極頂,何其高聳呀!故此你老說:「上帝知道甚麼?他哪能看透幽暗而施行審判呢?密雲遮蔽着他,使他不能看見;他是周遊於天穹之上的。」你要固執古舊的路徑、奸惡人所行的路麼?他們未到死期就被攫去;他們的根基被沖瀉如河流:他們對上帝說:「離開我們吧!」「全能者能把我們怎麼樣呢?」他們居然以美物充滿自己的房屋啊。惡人的謀算是離上帝很遠的。義人看見惡人的結局就歡喜;無辜人嗤笑他們,說:「那起來攻擊我們的、果然被抹除了,他們剩下的、有火給吞滅了。」『你要與上帝和諧,而心平氣和,福祉就因此而臨到你。你要領受他口中的訓令,將他說的話存於心裏。你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑,從你家中遠除不義,將你的寶礦石丟於塵土中,將俄斐的黃金丟於谿谷石頭間,那麼全能者就必做你的寶礦石,做你的高貴銀錠;因為那時你必以全能者為樂趣;你必仰臉敬畏上帝。你必向他懇求,他就聽你;你也必還你的願。你決定計畫,必然給你立成;你的路途必有光照耀着。因為上帝使高而傲的降低,眼目謙卑的、他就拯救。無辜的人他必搭救;因你手清潔、你必蒙搭救。』