-
和合本2010(神版-简体)
看哪,他夺去,谁能阻挡他?谁敢对他说:‘你做什么呢?’
-
新标点和合本
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他夺去,谁能阻挡他?谁敢对他说:‘你做什么呢?’
-
当代译本
祂若夺取,谁能阻挡?谁敢问祂,‘你做什么?’
-
圣经新译本
他夺取,谁能拦阻他?谁敢问他:‘你干什么?’
-
新標點和合本
他奪取,誰能阻擋?誰敢問他:你做甚麼?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他奪去,誰能阻擋他?誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他奪去,誰能阻擋他?誰敢對他說:『你做甚麼呢?』
-
當代譯本
祂若奪取,誰能阻擋?誰敢問祂,『你做什麽?』
-
聖經新譯本
他奪取,誰能攔阻他?誰敢問他:‘你幹甚麼?’
-
呂振中譯本
他若奪取,誰能阻擋他呢?誰敢問他說:「你作甚麼?」?
-
文理和合譯本
彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、
-
文理委辦譯本
其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主取取或作奪焉、誰能禦之、孰敢問之曰、爾何所為、
-
New International Version
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him,‘ What are you doing?’
-
New International Reader's Version
If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him,‘ What are you doing?’
-
English Standard Version
Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him,‘ What are you doing?’
-
New Living Translation
If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask,‘ What are you doing?’
-
Christian Standard Bible
If he snatches something, who can stop him? Who can ask him,“ What are you doing?”
-
New American Standard Bible
If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him,‘ What are You doing?’
-
New King James Version
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him,‘ What are You doing?’
-
American Standard Version
Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
-
Holman Christian Standard Bible
If He snatches something, who can stop Him? Who can ask Him,“ What are You doing?”
-
King James Version
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
-
New English Translation
If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him,‘ What are you doing?’
-
World English Bible
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him,‘ What are you doing?’