-
文理和合譯本
爾始雖微小、終必昌熾、
-
新标点和合本
你起初虽然微小,终久必甚发达。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你起初虽然微小,日后必非常强盛。
-
和合本2010(神版-简体)
你起初虽然微小,日后必非常强盛。
-
当代译本
你起初虽然卑微,日后必兴旺发达。
-
圣经新译本
你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
-
新標點和合本
你起初雖然微小,終久必甚發達。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你起初雖然微小,日後必非常強盛。
-
和合本2010(神版-繁體)
你起初雖然微小,日後必非常強盛。
-
當代譯本
你起初雖然卑微,日後必興旺發達。
-
聖經新譯本
你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
-
呂振中譯本
故此你的起點雖蕞爾微小,你的結局必非常旺大。
-
文理委辦譯本
始雖卑微、終必增益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾始雖卑微、終必昌大、
-
New International Version
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
-
New International Reader's Version
In the past, things went well with you. But in days to come, things will get even better.
-
English Standard Version
And though your beginning was small, your latter days will be very great.
-
New Living Translation
And though you started with little, you will end with much.
-
Christian Standard Bible
Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
-
New American Standard Bible
Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
-
New King James Version
Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
-
American Standard Version
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
-
Holman Christian Standard Bible
Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
-
King James Version
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
-
New English Translation
Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
-
World English Bible
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.