-
新标点和合本
神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,上帝必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人的手。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人的手。
-
当代译本
“上帝决不会抛弃纯全的人,也不会扶持邪恶的人。
-
圣经新译本
看哪,神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
-
新標點和合本
神必不丟棄完全人,也不扶助邪惡人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,上帝必不丟棄完全人,也不扶助邪惡人的手。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,神必不丟棄完全人,也不扶助邪惡人的手。
-
當代譯本
「上帝決不會拋棄純全的人,也不會扶持邪惡的人。
-
聖經新譯本
看哪,神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
-
呂振中譯本
『看吧,上帝必不棄絕純全人,也不拉作壞事者的手。
-
文理和合譯本
上帝不棄完人、不扶惡人、
-
文理委辦譯本
行善者上帝不棄、作惡者上帝不佑。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主不棄篤實者、不援助惡人、
-
New International Version
“ Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
-
New International Reader's Version
“ I’m sure God doesn’t turn his back on anyone who is honest. And he doesn’t help those who do what is evil.
-
English Standard Version
“ Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
-
New Living Translation
“ But look, God will not reject a person of integrity, nor will he lend a hand to the wicked.
-
Christian Standard Bible
Look, God does not reject a person of integrity, and he will not support evildoers.
-
New American Standard Bible
Behold, God will not reject a person of integrity, Nor will He help evildoers.
-
New King James Version
Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
-
American Standard Version
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil- doers.
-
Holman Christian Standard Bible
Look, God does not reject a person of integrity, and He will not support evildoers.
-
King James Version
Behold, God will not cast away a perfect[ man], neither will he help the evil doers:
-
New English Translation
“ Surely, God does not reject a blameless man, nor does he grasp the hand of the evildoers.
-
World English Bible
“ Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.