-
New King James Version
“ Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
-
新标点和合本
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这就是他道路中的喜乐,以后必另有人从尘土而生。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这就是他道路中的喜乐,以后必另有人从尘土而生。
-
当代译本
他的生命就这样消逝,地上会兴起其他人。
-
圣经新译本
看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
-
新標點和合本
看哪,這就是他道中之樂;以後必另有人從地而生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這就是他道路中的喜樂,以後必另有人從塵土而生。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這就是他道路中的喜樂,以後必另有人從塵土而生。
-
當代譯本
他的生命就這樣消逝,地上會興起其他人。
-
聖經新譯本
看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
-
呂振中譯本
看哪,這就是他道路中之大喜樂啊!以後必另有人從塵世中生起的。
-
文理和合譯本
其途中之樂如此、厥後他物自地而生、
-
文理委辦譯本
斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼道之樂亦如是、厥後必有他類、自地而生、
-
New International Version
Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
-
New International Reader's Version
The life of that plant is sure to dry up. But from the same soil other plants will grow.
-
English Standard Version
Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.
-
New Living Translation
That’s the end of its life, and others spring up from the earth to replace it.
-
Christian Standard Bible
Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.
-
New American Standard Bible
Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
-
American Standard Version
Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
-
Holman Christian Standard Bible
Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.
-
King James Version
Behold, this[ is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
-
New English Translation
Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
-
World English Bible
Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others will spring.