-
American Standard Version
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
-
新标点和合本
我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我岂说:‘请你们供给我,从你们的财物中送礼给我’?
-
和合本2010(神版-简体)
我岂说:‘请你们供给我,从你们的财物中送礼给我’?
-
当代译本
我何尝对你们说过,‘请你们供应我,把你们的财产给我一份,
-
圣经新译本
难道我说过‘请供给我’,或说‘取你们的财物馈赠我’吗?
-
新標點和合本
我豈說:請你們供給我,從你們的財物中送禮物給我?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我豈說:『請你們供給我,從你們的財物中送禮給我』?
-
和合本2010(神版-繁體)
我豈說:『請你們供給我,從你們的財物中送禮給我』?
-
當代譯本
我何嘗對你們說過,『請你們供應我,把你們的財產給我一份,
-
聖經新譯本
難道我說過‘請供給我’,或說‘取你們的財物餽贈我’嗎?
-
呂振中譯本
我何曾說:「請供給我」?或說:「從你們的財力中送私禮給我」呢?
-
文理和合譯本
我豈雲供我、或以物餽我、
-
文理委辦譯本
我豈欲爾供給、饋我以貨財。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我何嘗求爾供給我、何嘗欲爾以貨財為我行賄、以貨財為我行賄或作為我盡力行賄
-
New International Version
Have I ever said,‘ Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
-
New International Reader's Version
I’ve never said,‘ Give me something to help me. Use your wealth to set me free.
-
English Standard Version
Have I said,‘ Make me a gift’? Or,‘ From your wealth offer a bribe for me’?
-
New Living Translation
But why? Have I ever asked you for a gift? Have I begged for anything of yours for myself?
-
Christian Standard Bible
Have I ever said,“ Give me something” or“ Pay a bribe for me from your wealth”
-
New American Standard Bible
Have I said,‘ Give me something,’ Or,‘ Offer a bribe for me from your wealth,’
-
New King James Version
Did I ever say,‘ Bring something to me’? Or,‘ Offer a bribe for me from your wealth’?
-
Holman Christian Standard Bible
Have I ever said:“ Give me something” or“ Pay a bribe for me from your wealth”
-
King James Version
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
-
New English Translation
“ Have I ever said,‘ Give me something, and from your fortune make gifts in my favor’?
-
World English Bible
Did I say,‘ Give to me?’ or,‘ Offer a present for me from your substance?’