-
New International Reader's Version
Hard times don’t just grow out of the soil. Trouble doesn’t jump out of the ground.
-
新标点和合本
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为祸患不是从尘土中出来,患难也不是从土地里长出。
-
和合本2010(神版-简体)
因为祸患不是从尘土中出来,患难也不是从土地里长出。
-
当代译本
苦难并非从土里长出,患难并非从地里生出。
-
圣经新译本
患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
-
新標點和合本
禍患原不是從土中出來;患難也不是從地裏發生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為禍患不是從塵土中出來,患難也不是從土地裏長出。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為禍患不是從塵土中出來,患難也不是從土地裏長出。
-
當代譯本
苦難並非從土裡長出,患難並非從地裡生出。
-
聖經新譯本
患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
-
呂振中譯本
因為禍患並非從塵土中出,苦難也不是從土地裏生起的;
-
文理和合譯本
禍非自土而生、災非自地而發、
-
文理委辦譯本
患害之至、非若平地而生草萊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍患非自土而生、災害非自地而長、
-
New International Version
For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
-
English Standard Version
For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
-
New Living Translation
But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.
-
Christian Standard Bible
For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
-
New American Standard Bible
For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
-
New King James Version
For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
-
American Standard Version
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
-
Holman Christian Standard Bible
For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
-
King James Version
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
-
New English Translation
For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
-
World English Bible
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;