主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 5:3
>>
本节经文
呂振中譯本
我曾見愚妄人扎下了根,但忽然之間他的莊舍又被挖透了。
新标点和合本
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
和合本2010(上帝版-简体)
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
和合本2010(神版-简体)
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
当代译本
我见愚昧人扎了根,突然咒诅临到他家。
圣经新译本
我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
新標點和合本
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然詛咒他的住處。
和合本2010(神版-繁體)
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然詛咒他的住處。
當代譯本
我見愚昧人扎了根,突然咒詛臨到他家。
聖經新譯本
我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
文理和合譯本
嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
文理委辦譯本
惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、原文作我曾見愚妄者根深我豫言其家必忽遭敗落、我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
New International Version
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
New International Reader's Version
I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
English Standard Version
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
New Living Translation
I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
Christian Standard Bible
I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
New American Standard Bible
I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
New King James Version
I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
American Standard Version
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
Holman Christian Standard Bible
I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
King James Version
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
New English Translation
I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
World English Bible
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
交叉引用
詩篇 73:18-20
啊,你實在把他們安在滑地,使他們掉在完全荒廢的地步。一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊!他們全都被可怕的災難滅盡了。就像個夢,醒了以後、便歸無有;你起來,就看不到其影像。
詩篇 37:35-36
我見過惡人強橫可怖,挺然高聳、像茂盛的香柏樹。我從那裏經過,啊,已經沒有了;我尋找他,卻找不着。
詩篇 69:25
願他們的營房變為荒涼;願他們的帳棚無人居住。
詩篇 92:7
惡人發生如草,一切作孽之人一時發旺,正是要永久消滅的。
使徒行傳 1:20
因為《詩篇》書上記着說:「願他的莊舍變為荒場,沒人住在裏面」;又說:「願別人取得他的監督職分」。
申命記 27:15-26
『「造永恆主所厭惡、匠人的手所作的雕像或鑄像,暗中立着的、那人必受咒詛」;眾民都要答應說:「阿們。」『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「挪移鄰舍地界的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「使瞎子在路上走錯的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「對寄居者和孤兒寡婦屈枉正直的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「和父親續娶的妻子同寢的、必受咒詛,因為他露現父親的衣邊」;眾民都要說:「阿們。」『「和任何種牲口同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「和自己的姐妹、無論是異母同父,或異父同母的姐妹同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「和岳母同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「暗中擊殺鄰舍的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「受賄賂擊殺人、流無辜之血的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」『「不堅信這律法的話而遵行的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
約伯記 27:8
不拜上帝之人被剪掉,上帝要取他的性命時,他還有甚麼指望呢?
詩篇 73:3-9
因為我見惡人平安興旺,我對狂傲之人就生了嫉妒。因為他們都沒有疼痛;他們的身體又健全又肥胖。他們不在一般人之中受苦難,也不和普通人同遭災害。因此驕傲就做了他們的脖鍊兒;強暴的外披也遮住他們。他們的罪孽因體胖而生出;他們心裏所狂想的橫流瀰漫。他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。他們肆口褻瀆上天,他們的舌頭游擊了全地。
耶利米書 12:1-3
永恆主啊,我和你辯訴時,你都是對的;但有一個案件、我還要跟你理論。惡人的路為甚麼順利亨通?大行詭詐的為甚麼安享興隆呢?你栽培了他們,他們也扎了根;他們長大,也結了果子;他們口裏說,你很相近;他們心腸裏卻想,你很遠離。但你呢,永恆主啊,你深知我;你看透我,你察驗我對你怎樣;求你將他們拉出來、如拉屠宰的羊,將他們分別出來、以備殺戮之日。
約伯記 24:18
『惡人如在水面上輕快地過去;他們在地上所得的分兒被咒詛;他們不得再回轉而走葡萄園之路。