逐节对照
- World English Bible - They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
- 新标点和合本 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- 当代译本 - 他们白天遇到黑暗, 午间摸索如在夜晚。
- 圣经新译本 - 他们白天遇见黑暗, 中午摸索如在夜间。
- 现代标点和合本 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- 和合本(拼音版) - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- New International Version - Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
- New International Reader's Version - Darkness covers them in the daytime. At noon they feel their way around as if it were night.
- English Standard Version - They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
- New Living Translation - They find it is dark in the daytime, and they grope at noon as if it were night.
- Christian Standard Bible - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.
- New American Standard Bible - By day they meet with darkness, And grope at noon as in the night.
- New King James Version - They meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.
- Amplified Bible - In the daytime they meet in darkness, And at noon they grope as in the night.
- American Standard Version - They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
- King James Version - They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
- New English Translation - They meet with darkness in the daytime, and grope about in the noontime as if it were night.
- 新標點和合本 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
- 當代譯本 - 他們白天遇到黑暗, 午間摸索如在夜晚。
- 聖經新譯本 - 他們白天遇見黑暗, 中午摸索如在夜間。
- 呂振中譯本 - 他們白晝遇見黑暗, 中午竟摸來摸去如夜間。
- 現代標點和合本 - 他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
- 文理和合譯本 - 若輩晝遇晦冥、午間捫搎、有如昏夜、
- 文理委辦譯本 - 惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之白晝遇暗、午間無異昏夜、徧捫不見、
- Nueva Versión Internacional - De día estos se topan con las tinieblas; a plena luz andan a tientas, como si fuera de noche.
- 현대인의 성경 - 그들은 대낮에도 밤과 같이 어두움 속에서 더듬고 다닌다.
- Новый Русский Перевод - В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
- Восточный перевод - В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дневное время мрак покрывает их, и в полдень они идут, как ночью, наощупь.
- La Bible du Semeur 2015 - En plein jour, ils rencontrent ╵de profondes ténèbres, à midi, ils tâtonnent ╵comme à la nuit tombée.
- リビングバイブル - 彼らは夜だけでなく、日中でも、 目の見えない者のように手探りで歩く。
- Nova Versão Internacional - As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
- Hoffnung für alle - Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมืดมนมาเหนือเขาในยามกลางวัน กลางวันแสกๆ เขาคลำสะเปะสะปะเหมือนอยู่ในยามกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพบกับความมืดในเวลากลางวัน และคลำหาทางในตอนเที่ยงวันดั่งว่าเป็นกลางคืน
交叉引用
- Amos 8:9 - It will happen in that day,” says the Lord Yahweh, “that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
- Proverbs 4:19 - The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
- Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind. Yes, we grope as those who have no eyes. We stumble at noon as if it were twilight. Among those who are strong, we are like dead men.
- Deuteronomy 28:29 - You will grope at noonday, as the blind gropes in darkness, and you shall not prosper in your ways. You will only be oppressed and robbed always, and there will be no one to save you.
- Job 12:25 - They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.