-
文理委辦譯本
故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
-
新标点和合本
因此我厌恶自己,在尘土和炉灰中懊悔。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此我撤回,在尘土和炉灰中懊悔。”
-
和合本2010(神版-简体)
因此我撤回,在尘土和炉灰中懊悔。”
-
当代译本
因此我厌恶自己,在尘土和炉灰中忏悔。”
-
圣经新译本
因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。”
-
新標點和合本
因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懊悔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此我撤回,在塵土和爐灰中懊悔。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因此我撤回,在塵土和爐灰中懊悔。」
-
當代譯本
因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懺悔。」
-
聖經新譯本
因此我厭惡自己,在塵土和灰燼中懊悔。”
-
呂振中譯本
因此我溶化為無有了;我在塵土和爐灰中懊悔着。』
-
文理和合譯本
故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我自厭、坐於塗炭塗炭原文作灰塵而自悔、○
-
New International Version
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.”
-
New International Reader's Version
So I hate myself. I’m really sorry for what I said about you. That’s why I’m sitting in dust and ashes.”
-
English Standard Version
therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.”
-
New Living Translation
I take back everything I said, and I sit in dust and ashes to show my repentance.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, I reject my words and am sorry for them; I am dust and ashes.
-
New American Standard Bible
Therefore I retract, And I repent, sitting on dust and ashes.”
-
New King James Version
Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.”
-
American Standard Version
Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I take back my words and repent in dust and ashes.
-
King James Version
Wherefore I abhor[ myself], and repent in dust and ashes.
-
New English Translation
Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
-
World English Bible
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.”