主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 40:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
渺我微軀、弗能應對、無以措辭、
新标点和合本
“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
和合本2010(神版-简体)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
当代译本
“我这样卑微,怎能答复你?我只有用手掩口。
圣经新译本
“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
新標點和合本
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
當代譯本
「我這樣卑微,怎能答覆你?我只有用手掩口。
聖經新譯本
“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
呂振中譯本
『啊,我輕微,能答覆你甚麼?我只好用手摀口罷了。
文理和合譯本
我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚輕賤、何以答主、惟以手掩口、
New International Version
“ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
New International Reader's Version
“ I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
English Standard Version
“ Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
New Living Translation
“ I am nothing— how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer you? I place my hand over my mouth.
New American Standard Bible
“ Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
New King James Version
“ Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
American Standard Version
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
Holman Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.
King James Version
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
New English Translation
“ Indeed, I am completely unworthy– how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
World English Bible
“ Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
交叉引用
約伯記 29:9
同官肅然無譁、
約伯記 21:5
爾惟是見我而愕然、以手掩口。
箴言 30:32
如爾自衒、妄有作為、圖維惡念、當以手掩口。
約伯記 42:6
故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
以賽亞書 6:5
我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、
創世記 18:27
亞伯拉罕曰、吾雖若纖塵、而敢上告、
士師記 18:19
曰、緘口勿語、與我偕往、為我祭司、尊同我父。為一家之祭司、與為以色列族一支派之祭司、孰善。
以斯拉記 9:6
曰、我上帝歟、予覺赧然、不敢仰視、蓋我眾罪惡滔天、幾至滅頂。
創世記 32:10
爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。
約伯記 23:4-7
以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、則彼定擬之意可知矣。彼必不以大能責我、反加體恤。可得自辨、明我為義、則人無從罪我。
路加福音 18:13
稅吏遠立、不敢舉目仰天、拊膺曰、我有罪、上帝憐之、
哈巴谷書 2:20
惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
路加福音 5:8
西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
彌迦書 7:16
異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
約伯記 16:21
願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
約伯記 31:37
毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
提摩太前書 1:15
有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、
詩篇 51:4-5
我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
以賽亞書 64:6
我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、為風飄颻、
列王紀上 19:4
又行一日、至於曠野、坐於金雀花下、求欲喪命、曰、而今已矣、望耶和華取我生命、蓋我較之他先知、無能出乎其上。
但以理書 9:5
我儕犯罪作惡、違爾律例、棄爾禮儀、
路加福音 15:18-19
我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
以斯拉記 9:15
以色列族之上帝耶和華歟、爾無不義、我眾有過、不敢推諉、然我儕得救、至今生存、可以為證。
約伯記 9:31-35
主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。更無聽訟之人、可定兩造曲直。如主不加譴責、使我驚懼、則我猶敢言、無所畏葸、今則不能也。
詩篇 39:9
爾既降災、我默不語兮、
以賽亞書 53:6
我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、
但以理書 9:7
主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。
撒迦利亞書 2:13
耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
尼希米記 9:33
爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
撒母耳記下 24:10
大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。