-
施約瑟淺文理新舊約聖經
向雛忍心、如非己出、生之徒勞、毫無憂懼、
-
新标点和合本
它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕;
-
和合本2010(上帝版-简体)
它粗暴待雏,似乎不是自己生的;虽徒然劳苦,也不惧怕。
-
和合本2010(神版-简体)
它粗暴待雏,似乎不是自己生的;虽徒然劳苦,也不惧怕。
-
当代译本
它苛待雏鸟,好像它们并非己出,就算徒劳一场,它也不怕。
-
圣经新译本
它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
-
新標點和合本
牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牠粗暴待雛,似乎不是自己生的;雖徒然勞苦,也不懼怕。
-
和合本2010(神版-繁體)
牠粗暴待雛,似乎不是自己生的;雖徒然勞苦,也不懼怕。
-
當代譯本
牠苛待雛鳥,好像牠們並非己出,就算徒勞一場,牠也不怕。
-
聖經新譯本
牠苛待幼雛,看牠們好像不是自己生的,就算牠的勞苦白費了,也漠不關心,
-
呂振中譯本
牠忍心待雛,似乎看作非自己的;雖白白勞苦也不怕;
-
文理和合譯本
忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、
-
文理委辦譯本
生之雖不易、遺之亦弗惜、若非己有、
-
New International Version
She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,
-
New International Reader's Version
Ostriches are mean to their little ones. They treat them as if they did not belong to them. They do not care that their work was useless.
-
English Standard Version
She deals cruelly with her young, as if they were not hers; though her labor be in vain, yet she has no fear,
-
New Living Translation
She is harsh toward her young, as if they were not her own. She doesn’t care if they die.
-
Christian Standard Bible
She treats her young harshly, as if they were not her own, with no fear that her labor may have been in vain.
-
New American Standard Bible
She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor is for nothing, she is unconcerned,
-
New King James Version
She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,
-
American Standard Version
She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, she is without fear;
-
Holman Christian Standard Bible
She treats her young harshly, as if they were not her own, with no fear that her labor may have been in vain.
-
King James Version
She is hardened against her young ones, as though[ they were] not hers: her labour is in vain without fear;
-
New English Translation
She is harsh with her young, as if they were not hers; she is unconcerned about the uselessness of her labor.
-
World English Bible
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,