-
聖經新譯本
牠把蛋都留在地上,使它們在土裡得溫暖,
-
新标点和合本
因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖;
-
和合本2010(上帝版-简体)
因它把蛋留在地上,使蛋在尘土中得温暖,
-
和合本2010(神版-简体)
因它把蛋留在地上,使蛋在尘土中得温暖,
-
当代译本
它将蛋产在地上,使蛋得到沙土的温暖,
-
圣经新译本
它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
-
新標點和合本
因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因牠把蛋留在地上,使蛋在塵土中得溫暖,
-
和合本2010(神版-繁體)
因牠把蛋留在地上,使蛋在塵土中得溫暖,
-
當代譯本
牠將蛋產在地上,使蛋得到沙土的溫暖,
-
呂振中譯本
以致須把蛋下在地上,使它們在塵土中得溫暖,
-
文理和合譯本
蓋遺其卵於地、煖之於沙、
-
文理委辦譯本
遺卵於土、暴卵於沙、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋遺卵於地、使得暖於沙、
-
New International Version
She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
-
New International Reader's Version
Ostriches lay their eggs on the ground. They let them get warm in the sand.
-
English Standard Version
For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,
-
New Living Translation
She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
-
Christian Standard Bible
She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.
-
New American Standard Bible
For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,
-
New King James Version
For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
-
American Standard Version
For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
-
Holman Christian Standard Bible
She abandons her eggs on the ground and lets them be warmed in the sand.
-
King James Version
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
-
New English Translation
For she leaves her eggs on the ground, and lets them be warmed on the soil.
-
World English Bible
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,