主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:11
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
新标点和合本
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?
和合本2010(上帝版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
和合本2010(神版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
当代译本
你岂能倚靠它的大力,把你的重活交给它?
圣经新译本
你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
新標點和合本
豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
和合本2010(神版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
當代譯本
你豈能倚靠牠的大力,把你的重活交給牠?
聖經新譯本
你怎能因牠的力大就倚賴牠?怎能把你所作的交給牠作呢?
呂振中譯本
你要因牠力大就倚靠牠麼?要把你所勞碌的工放交給牠麼?
文理和合譯本
爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、
文理委辦譯本
其力雖大、豈可恃之、服勞隴畝、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈能因其力大而恃之、使其為爾服勞於田乎、
New International Version
Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
New International Reader's Version
Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
English Standard Version
Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
New Living Translation
Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?
Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
New American Standard Bible
Will you trust him because his strength is great, And leave your labor to him?
New King James Version
Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
American Standard Version
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Holman Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
King James Version
Wilt thou trust him, because his strength[ is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
New English Translation
Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
World English Bible
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
交叉引用
詩篇 144:14
我們的牲口馱滿貨物,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
以賽亞書 46:1
彼勒叩拜,尼波屈身;巴比倫的偶像馱在走獸和牲畜背上。你們所抬的成了重馱,使牲畜疲乏。
詩篇 33:16-17
君王不能因兵多得勝,勇士不能因力大得救。靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
以賽亞書 30:16
你們說:「不然,我們要騎馬奔走」,所以你們必然奔走。你們又說:「我們要騎快馬」,所以追趕你們的,也必飛快。
創世記 42:26
他們把糧食馱在驢上,離開那裏去了。
詩篇 147:10
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。
以賽亞書 30:6
論尼革夫牲畜的默示。他們將財物馱在驢背上,將寶物馱在駱駝的背脊,經過艱難困苦之地,就是母獅、公獅、毒蛇、飛蛇之地,往那無益於他們的民那裏去。
創世記 1:26
上帝說:「我們要照着我們的形像,按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、天空的鳥、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行動物。」
詩篇 20:7
有人靠車,有人靠馬,但我們要提耶和華-我們上帝的名。
創世記 1:28
上帝賜福給他們,上帝對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
以賽亞書 31:1-3
禍哉!那些下埃及求幫助的,他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車,並倚靠強壯的騎兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華。其實,耶和華有智慧,他降災禍,並不撤回自己的話,卻要興起攻擊作惡之家,攻擊那幫助人作惡的。埃及人不過是人,並非上帝,他們的馬不過是血肉,並不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
箴言 14:4
沒有牛,槽就空空;土產豐盛卻憑牛的力氣。
創世記 9:2
地上一切的走獸、天空一切的飛鳥、所有爬行在土地上的和海裏一切的魚都必怕你們,畏懼你們,牠們都要交在你們手裏。