-
文理和合譯本
我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、
-
新标点和合本
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
-
和合本2010(上帝版-简体)
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
-
和合本2010(神版-简体)
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
-
当代译本
是我为大海披上云彩,为它裹上厚厚的幽暗。
-
圣经新译本
是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;
-
新標點和合本
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
-
和合本2010(神版-繁體)
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
-
當代譯本
是我為大海披上雲彩,為它裹上厚厚的幽暗。
-
聖經新譯本
是我以雲彩當作海的衣服,以幽暗當作包裹海的布;
-
呂振中譯本
那時我以雲彩當海的服裝,以暗霧當包裹的布;
-
文理委辦譯本
其蔽以密雲、遮以靉靆、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以雲為其衣、裹以昏黑、如以襁褓裹嬰、
-
New International Version
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
-
New International Reader's Version
I put clouds over it as if they were its clothes. I wrapped it in thick darkness.
-
English Standard Version
when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
-
New Living Translation
and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?
-
Christian Standard Bible
when I made the clouds its garment and total darkness its blanket,
-
New American Standard Bible
When I made a cloud its garment, And thick darkness its swaddling bands,
-
New King James Version
When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
-
American Standard Version
When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling- band for it,
-
Holman Christian Standard Bible
when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
-
King James Version
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
-
New English Translation
when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
-
World English Bible
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,