主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 38:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
新标点和合本
叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
和合本2010(上帝版-简体)
抓住地的四极,把恶人从其中驱逐出来吗?
和合本2010(神版-简体)
抓住地的四极,把恶人从其中驱逐出来吗?
当代译本
使阳光普照大地,抖出藏匿的恶人?
圣经新译本
叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?
新標點和合本
叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
抓住地的四極,把惡人從其中驅逐出來嗎?
和合本2010(神版-繁體)
抓住地的四極,把惡人從其中驅逐出來嗎?
當代譯本
使陽光普照大地,抖出藏匿的惡人?
聖經新譯本
叫這光照遍大地的四極,把惡人從那裡抖掉呢?
呂振中譯本
叫亮光抓住地的四角,將惡人抖掉呢?
文理和合譯本
俾光燭照四極、驅逐惡人、
施約瑟淺文理新舊約聖經
曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
New International Version
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
New International Reader's Version
The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
English Standard Version
that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
New Living Translation
Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
Christian Standard Bible
so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
New American Standard Bible
So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
New King James Version
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
American Standard Version
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
Holman Christian Standard Bible
so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
King James Version
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
New English Translation
that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
World English Bible
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
交叉引用
約伯記 37:3
電光閃爍、自天隅至地極、
詩篇 104:35
罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。
詩篇 19:4-6
不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。
詩篇 104:21-22
稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、日出獸藏、匿身巢穴兮、
出埃及記 14:27
摩西指海、黎明水合如故。埃及人趨而避、耶和華使水阻其前、淹之於海。
詩篇 139:9-12
黎明迅速、如鳥展翮、我藉其翼而奮飛、至於海涯兮、我得至彼、乃爾引導、扶翼予兮、如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、我不能自藏於幽暗、使爾不見、雖在昏夜、無異日之昭明、光兮暗兮、自爾視之、無以異兮。
約伯記 24:13-17
更有甚焉、不喜光明之路、舍而弗由、眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。