-
当代译本
祂命雪降在大地,令雨倾盆倒下,
-
新标点和合本
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他对雪说:‘要降在地上’;对大雨和暴雨也是这样说。
-
和合本2010(神版-简体)
他对雪说:‘要降在地上’;对大雨和暴雨也是这样说。
-
圣经新译本
他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
-
新標點和合本
他對雪說:要降在地上;對大雨和暴雨也是這樣說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他對雪說:『要降在地上』;對大雨和暴雨也是這樣說。
-
和合本2010(神版-繁體)
他對雪說:『要降在地上』;對大雨和暴雨也是這樣說。
-
當代譯本
祂命雪降在大地,令雨傾盆倒下,
-
聖經新譯本
他對雪說:‘降在地上’,對大雨暴雨也是這樣。
-
呂振中譯本
他吩咐雪說:「要下在地上!」也吩咐大雨暴雨:「要使勁地下!」
-
文理和合譯本
命雪雨於地、降細雨與大雨、
-
文理委辦譯本
上帝降雪霏微、下雨滂沱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
命雪降於地、以大能下雨滂沱、
-
New International Version
He says to the snow,‘ Fall on the earth,’ and to the rain shower,‘ Be a mighty downpour.’
-
New International Reader's Version
He says to the snow,‘ Fall on the earth.’ He tells the rain,‘ Pour down your mighty waters.’
-
English Standard Version
For to the snow he says,‘ Fall on the earth,’ likewise to the downpour, his mighty downpour.
-
New Living Translation
“ He directs the snow to fall on the earth and tells the rain to pour down.
-
Christian Standard Bible
For he says to the snow,“ Fall to the earth,” and the torrential rains, his mighty torrential rains,
-
New American Standard Bible
For to the snow He says,‘ Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain,‘ Be strong.’
-
New King James Version
For He says to the snow,‘ Fall on the earth’; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.
-
American Standard Version
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
-
Holman Christian Standard Bible
For He says to the snow,“ Fall to the earth,” and the torrential rains, His mighty torrential rains,
-
King James Version
For he saith to the snow, Be thou[ on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
-
New English Translation
For to the snow he says,‘ Fall to earth,’ and to the torrential rains,‘ Pour down.’
-
World English Bible
For he says to the snow,‘ Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.