-
新標點和合本
他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。
-
新标点和合本
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的肉消瘦,难以看见;先前看不见的骨头都凸出来。
-
和合本2010(神版-简体)
他的肉消瘦,难以看见;先前看不见的骨头都凸出来。
-
当代译本
他日渐消瘦,只剩下骨头。
-
圣经新译本
他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的肉消瘦,難以看見;先前看不見的骨頭都凸出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的肉消瘦,難以看見;先前看不見的骨頭都凸出來。
-
當代譯本
他日漸消瘦,只剩下骨頭。
-
聖經新譯本
他的肌肉消瘦以致看不見,以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
-
呂振中譯本
他皮肉消瘦,很是難看;素常不見的骨頭都凸出來。
-
文理和合譯本
肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
-
文理委辦譯本
肉消骨立、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
-
New International Version
Their flesh wastes away to nothing, and their bones, once hidden, now stick out.
-
New International Reader's Version
Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
-
English Standard Version
His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
-
New Living Translation
Their flesh wastes away, and their bones stick out.
-
Christian Standard Bible
His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
-
New American Standard Bible
His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.
-
New King James Version
His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
-
American Standard Version
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
-
Holman Christian Standard Bible
His flesh wastes away to nothing, and his unseen bones stick out.
-
King James Version
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones[ that] were not seen stick out.
-
New English Translation
His flesh wastes away from sight, and his bones, which were not seen, are easily visible.
-
World English Bible
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.