<< 约伯记 32:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们年长,因此我退让,不敢向你们陈述我的意见。
  • 和合本2010(神版-简体)
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们年长,因此我退让,不敢向你们陈述我的意见。
  • 当代译本
    就说:“我年纪轻,你们是长辈,所以我畏惧,不敢陈明观点。
  • 圣经新译本
    布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
  • 新標點和合本
    布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:「我年輕,你們年長,因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:「我年輕,你們年長,因此我退讓,不敢向你們陳述我的意見。
  • 當代譯本
    就說:「我年紀輕,你們是長輩,所以我畏懼,不敢陳明觀點。
  • 聖經新譯本
    布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:“我年紀輕,你們年紀大,因此我拘束畏懼,不敢向你們表達我的意見。
  • 呂振中譯本
    布西人巴拉迦的兒子以利戶應時地說:「我年紀輕,你們老前輩,因此我退縮畏懼,不敢向你們陳訴意見。
  • 文理和合譯本
    曰、我幼爾耄、故退讓、不敢陳我意、
  • 文理委辦譯本
    乃曰、我幼爾老、故中心退讓、不敢率爾陳我意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    布西人巴拉迦子以利戶曰、我年幼、爾年老、故畏懼、不敢陳我意於爾前、
  • New International Version
    So Elihu son of Barakel the Buzite said:“ I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
  • New International Reader's Version
    Elihu the Buzite, the son of Barakel, said,“ I’m young, and you are old. So I was afraid to tell you what I know.
  • English Standard Version
    And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said:“ I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.
  • New Living Translation
    Elihu son of Barakel the Buzite said,“ I am young and you are old, so I held back from telling you what I think.
  • Christian Standard Bible
    So Elihu son of Barachel the Buzite replied: I am young in years, while you are old; therefore I was timid and afraid to tell you what I know.
  • New American Standard Bible
    So Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said,“ I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
  • New King James Version
    So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said:“ I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.
  • American Standard Version
    And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Elihu son of Barachel the Buzite replied: I am young in years, while you are old; therefore I was timid and afraid to tell you what I know.
  • King James Version
    And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I[ am] young, and ye[ are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
  • New English Translation
    So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up:“ I am young, but you are elderly; that is why I was fearful, and afraid to explain to you what I know.
  • World English Bible
    Elihu the son of Barachel the Buzite answered,“ I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.

交叉引用

  • 约伯记 15:10
    我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
  • 彼得前书 5:5
    你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
  • 提摩太前书 5:1
    不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
  • 罗马书 13:7
    凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
  • 约伯记 15:7
    “你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
  • 利未记 19:32
    “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
  • 提多书 2:6
    又劝少年人要谨守。
  • 撒母耳记上 17:28-30
    大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战!”大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?”大卫就离开他转向别人,照先前的话而问;百姓仍照先前的话回答他。