<< 約伯記 32:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    怒約百三友、以其無言答約百、但以約百為有罪、
  • 新标点和合本
    他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
  • 当代译本
    他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问。
  • 圣经新译本
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 新標點和合本
    他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
  • 當代譯本
    他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問。
  • 聖經新譯本
    他又向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖然仍以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 呂振中譯本
    他也向約伯的三個朋友發怒,因為他們雖以約伯為有罪,卻找不到回答的話來。
  • 文理和合譯本
    且怒三友、無言以答約伯、而猶罪之、
  • 文理委辦譯本
    又見三友無一言確指約百之非、而漫加以罪、怒益甚。
  • New International Version
    He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • New International Reader's Version
    Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • English Standard Version
    He burned with anger also at Job’s three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • New Living Translation
    He was also angry with Job’s three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job’s arguments.
  • Christian Standard Bible
    He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • New American Standard Bible
    And his anger burned against his three friends because they had found no answer, yet they had condemned Job.
  • New King James Version
    Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • American Standard Version
    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was also angry at Job’s three friends because they had failed to refute him and yet had condemned him.
  • King James Version
    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and[ yet] had condemned Job.
  • New English Translation
    With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • World English Bible
    Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

交叉引用

  • 約伯記 8:6
    如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
  • 約伯記 22:5-30
    爾之罪惡甚眾、爾之愆尤無數、爾無故取同儕同儕原文作兄弟之質、剝奪貧寒者之衣、渴者不飲以水、飢者不給以食、爾以為有勢者方可得土地、位尊者方可居之、爾使嫠婦徒手而去、毀折孤子之所倚、是以網羅環繞爾、可驚之患難忽臨爾身、或幽暗使爾不見、或洪水淹沒爾、天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉爾曰、天主豈能知下界乎、豈能自密雲中鑒察乎、密雲障蔽於四周、決無所見、但周遊穹蒼、爾如是云、是爾守上古之邪道、即惡人所履者、彼未及期而見除、洪水沖沒其基、彼對天主曰、盍離我、全能之主、於我何所能為、不知天主使其室充以佳物、惡人之意、與我懸遠、惡人之意與我懸遠原文作惟惡人之謀則遠於我矣義者見彼遭報則欣喜、無辜者必訕笑之、曰、我敵見絕、其貲財貲財或作富有火盡燬之、爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、當受其口之訓誨、以其言存於爾心、若歸乎全能之主、由爾家家原文作幕中除奸惡、則可復興、爾當視黃金如塵土、視阿斐之寶、如河濱之石、以全能之主為爾之黃金、為積累之白銀、則可因全能之主而樂、得仰面於天主、爾祈禱天主、天主亦俯聽爾、爾必得償所許之願、爾立意欲何為、必得成之、必有光照臨爾途、人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、人非無辜、天主猶拯之、爾若手潔、更蒙救援、
  • 約伯記 32:1
    約百三友、約百三友原文作此三人見約百自以為義、遂不復答之、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之猶太人、為拿撒勒異道之黨首領之一、
  • 約伯記 15:34
    偽善或作作惡之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
  • 約伯記 25:2-6
    天主有威權可畏、使上天萬象盡和平、其軍旅豈能數乎、其光明誰不被照、在天主前、世人豈得為義、婦之所生、豈得言潔、在天主前、月亦不足為明、在天主目中、眾星不足為潔、況如蟲如蛆之世人、豈得以為潔哉、
  • 約伯記 24:25
    爾若言不然、誰能指摘我言為謬、謬原文作誑辯駁我言為虛、
  • 使徒行傳 24:13
    今訟我之事、彼無所據、
  • 約伯記 26:2-4
    無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎無知者、爾何嘗訓誨、何嘗顯示大智慧、或作爾所訓者誰豈無知者乎爾真顯大智慧以示之哉爾為誰發言、或作爾發言欲訓誰感爾言者何神、