-
文理和合譯本
如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
-
新标点和合本
“我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我心若因妇人受迷惑,在邻舍的门外等候,
-
和合本2010(神版-简体)
“我心若因妇人受迷惑,在邻舍的门外等候,
-
当代译本
我的心若迷恋女人,在邻居的门口窥探,
-
圣经新译本
我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,
-
新標點和合本
我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我心若因婦人受迷惑,在鄰舍的門外等候,
-
和合本2010(神版-繁體)
「我心若因婦人受迷惑,在鄰舍的門外等候,
-
當代譯本
我的心若迷戀女人,在鄰居的門口窺探,
-
聖經新譯本
我的心若被女人迷惑,在別人的門口埋伏,
-
呂振中譯本
『我的心若因人的妻子而受迷惑,而在鄰舍門外蹲伏着,
-
文理委辦譯本
如我為婦女所惑、或瞷人不在而誘其妻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如我心為婦女所惑、如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念在比鄰之門外窺伺、
-
New International Version
“ If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
-
New International Reader's Version
“ Suppose my heart has been tempted by a woman. Or suppose I’ve prowled around my neighbor’s home.
-
English Standard Version
“ If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
-
New Living Translation
“ If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor’s wife,
-
Christian Standard Bible
If my heart has gone astray over a woman or I have lurked at my neighbor’s door,
-
New American Standard Bible
“ If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,
-
New King James Version
“ If my heart has been enticed by a woman, Or if I have lurked at my neighbor’s door,
-
American Standard Version
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor’s door;
-
Holman Christian Standard Bible
If my heart has been seduced by my neighbor’s wife or I have lurked at his door,
-
King James Version
If mine heart have been deceived by a woman, or[ if] I have laid wait at my neighbour’s door;
-
New English Translation
If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,
-
World English Bible
“ If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,