-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
-
新标点和合本
惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
-
和合本2010(神版-简体)
惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
-
当代译本
“但愿有人听我申诉!看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!愿我的控诉者写好状词!
-
圣经新译本
但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
-
新標點和合本
惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裏有我所劃的押,願全能者回答我!)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
-
和合本2010(神版-繁體)
惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
-
當代譯本
「但願有人聽我申訴!看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!願我的控訴者寫好狀詞!
-
聖經新譯本
但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
-
呂振中譯本
哦,巴不得有一位肯聽我!(看哪,這是我所畫押的;願全能者答覆我!)哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
-
文理和合譯本
願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
-
文理委辦譯本
此我自訟之言也、願全能之主垂聽、而降其旨、有訟我者、請陳其說。
-
New International Version
(“ Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense— let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
-
New International Reader's Version
“ I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
-
English Standard Version
Oh, that I had one to hear me!( Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
-
New Living Translation
“ If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
-
Christian Standard Bible
If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
-
New American Standard Bible
Oh that I had one to hear me! Here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
-
New King James Version
Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
-
American Standard Version
Oh that I had one to hear me!( Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
-
Holman Christian Standard Bible
If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose His indictment.
-
King James Version
Oh that one would hear me! behold, my desire[ is, that] the Almighty would answer me, and[ that] mine adversary had written a book.
-
New English Translation
“ If only I had someone to hear me! Here is my signature– let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
-
World English Bible
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!