逐节对照
- New English Translation - With great power God grasps my clothing; he binds me like the collar of my tunic.
- 新标点和合本 - 因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的外衣因大力扭皱 , 内衣的领子把我勒住。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的外衣因大力扭皱 , 内衣的领子把我勒住。
- 当代译本 - 上帝猛力抓住我的衣服, 紧紧地揪住我的衣领。
- 圣经新译本 - 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
- 现代标点和合本 - 因神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
- 和合本(拼音版) - 因上帝的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
- New International Version - In his great power God becomes like clothing to me ; he binds me like the neck of my garment.
- New International Reader's Version - God’s great power becomes like clothes to me. He chokes me like the neck of my shirt.
- English Standard Version - With great force my garment is disfigured; it binds me about like the collar of my tunic.
- New Living Translation - With a strong hand, God grabs my shirt. He grips me by the collar of my coat.
- Christian Standard Bible - My clothing is distorted with great force; he chokes me by the neck of my garment.
- New American Standard Bible - By a great force my garment is distorted; It ties me up like the collar of my coat.
- New King James Version - By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.
- Amplified Bible - By the great force [of my disease] my garment (skin) is disfigured and blemished; It binds about me [choking me] like the collar of my coat.
- American Standard Version - By God’s great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
- King James Version - By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
- World English Bible - My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
- 新標點和合本 - 因神的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的外衣因大力扭皺 , 內衣的領子把我勒住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的外衣因大力扭皺 , 內衣的領子把我勒住。
- 當代譯本 - 上帝猛力抓住我的衣服, 緊緊地揪住我的衣領。
- 聖經新譯本 - 我的衣服因 神的大力變了形, 他的大力如外衣的領口把我束緊。
- 呂振中譯本 - 病 勢之嚴重、使我的服裝都露了醜相, 又將我內褂的領口束緊。
- 現代標點和合本 - 因神的大力,我的外衣汙穢不堪, 又如裡衣的領子將我纏住。
- 文理和合譯本 - 因上帝之大力、我衣敝污、拘束我身、如領束項、
- 文理委辦譯本 - 疾大漸、肌膚不營、一身拘急、如衣束縛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之痛苦甚切、裹我如外衣、又如裏衣纏束我身、
- Nueva Versión Internacional - Como con un manto, Dios me envuelve con su poder; me ahoga como el cuello de mi ropa.
- 현대인의 성경 - 밤새도록 엎치락뒤치락하다 보면 마치 하나님이 내 옷깃을 잡아 빙빙 돌려놓은 것처럼 내 몸이 옷에 둘둘 말려 있다.
- Новый Русский Перевод - Бог хватает одежду мою неистово ; Он давит меня, как воротник рубахи.
- Восточный перевод - Всевышний хватает одежду мою неистово; Он давит меня, как воротник рубахи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хватает одежду мою неистово; Он давит меня, как воротник рубахи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хватает одежду мою неистово; Он давит меня, как воротник рубахи.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec toute sa force, ╵il s’agrippe à mon vêtement , comme un col, il m’enserre.
- リビングバイブル - 夜通し寝返りをうつと、 着物がからまって身動きがとれなくなる。
- Nova Versão Internacional - Em seu grande poder, Deus é como a minha roupa ; ele me envolve como a gola da minha veste.
- Hoffnung für alle - Mit gewaltiger Kraft hat Gott mich am Gewand gepackt und schnürt mich ein wie ein zu enger Kragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với đôi tay mạnh mẽ, Đức Chúa Trời nắm áo tôi. Ngài túm chặt cổ áo tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ เสื้อผ้าของข้าถูกกระชากออก ข้าถูกคว้าที่คอเสื้อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้าฉันถูกกระชาก มันรัดตัวฉันเหมือนปกเสื้อ
交叉引用
- Job 7:5 - My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering.
- Psalms 38:5 - My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
- Isaiah 1:5 - Why do you insist on being battered? Why do you continue to rebel? Your head has a massive wound, your whole body is weak.
- Isaiah 1:6 - From the soles of your feet to your head, there is no spot that is unharmed. There are only bruises, cuts, and open wounds. They have not been cleansed or bandaged, nor have they been treated with olive oil.
- Job 19:20 - My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.
- Job 2:7 - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.