-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不得平康、不得安息、不得寧靜、有危難臨及我身、
-
新标点和合本
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
-
和合本2010(神版-简体)
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
-
当代译本
我不得安宁,不得平静,不得安息,只有苦难。”
-
圣经新译本
我不得安逸,不得安静,也不得安息,却有搅扰来到。”
-
新標點和合本
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」
-
當代譯本
我不得安寧,不得平靜,不得安息,只有苦難。」
-
聖經新譯本
我不得安逸,不得安靜,也不得安息,卻有攪擾來到。”
-
呂振中譯本
我不得安寧,不得平靜,我不得安息;卻有煩擾來侵。』
-
文理和合譯本
不得平康、不得安居、不得宴息、而難至焉、
-
文理委辦譯本
不得平康、不得安居、不得宴息、戰慄復至。
-
New International Version
I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.”
-
New International Reader's Version
I don’t have any peace and quiet. I can’t find any rest. All I have is trouble.”
-
English Standard Version
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, but trouble comes.”
-
New Living Translation
I have no peace, no quietness. I have no rest; only trouble comes.”
-
Christian Standard Bible
I cannot relax or be calm; I have no rest, for turmoil has come.
-
New American Standard Bible
I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes.”
-
New King James Version
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes.”
-
American Standard Version
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
-
Holman Christian Standard Bible
I cannot relax or be still; I have no rest, for trouble comes.
-
King James Version
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
-
New English Translation
I have no ease, I have no quietness; I cannot rest; turmoil has come upon me.”
-
World English Bible
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”