-
和合本2010(神版-繁體)
他們尋見墳墓,就歡喜快樂,極其高興。
-
新标点和合本
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们寻见坟墓,就欢喜快乐,极其高兴。
-
和合本2010(神版-简体)
他们寻见坟墓,就欢喜快乐,极其高兴。
-
当代译本
他们归入坟墓时非常快乐,欣喜若狂。
-
圣经新译本
他们找到坟墓就高兴,非常欢喜快乐。
-
新標點和合本
他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們尋見墳墓,就歡喜快樂,極其高興。
-
當代譯本
他們歸入墳墓時非常快樂,欣喜若狂。
-
聖經新譯本
他們找到墳墓就高興,非常歡喜快樂。
-
呂振中譯本
給尋見墳墓就歡喜、而快樂高興的人呢?
-
文理和合譯本
尋獲塚墓、則喜樂不勝、
-
文理委辦譯本
彼就死地則欣喜、歡樂不勝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若尋獲墳墓、則欣喜踴躍、歡樂不勝、又作若見邱塋則歡欣尋獲墳墓則喜樂
-
New International Version
who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
-
New International Reader's Version
Why is life given to those who are actually happy and glad when they reach the grave?
-
English Standard Version
who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave?
-
New Living Translation
They’re filled with joy when they finally die, and rejoice when they find the grave.
-
Christian Standard Bible
who are filled with much joy and are glad when they reach the grave?
-
New American Standard Bible
Who are filled with jubilation, And rejoice when they find the grave?
-
New King James Version
Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?
-
American Standard Version
Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
-
Holman Christian Standard Bible
who are filled with much joy and are glad when they reach the grave?
-
King James Version
Which rejoice exceedingly,[ and] are glad, when they can find the grave?
-
New English Translation
who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
-
World English Bible
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?