-
和合本2010(上帝版-繁體)
年輕人見我而迴避,老年人起身站立。
-
新标点和合本
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
-
和合本2010(上帝版-简体)
年轻人见我而回避,老年人起身站立。
-
和合本2010(神版-简体)
年轻人见我而回避,老年人起身站立。
-
当代译本
青年看见我便回避,老人也起身肃立;
-
圣经新译本
年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
-
新標點和合本
少年人見我而迴避,老年人也起身站立;
-
和合本2010(神版-繁體)
年輕人見我而迴避,老年人起身站立。
-
當代譯本
青年看見我便迴避,老人也起身肅立;
-
聖經新譯本
年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
-
呂振中譯本
青年人看見我就迴避,老年人起立站着;
-
文理和合譯本
少者見我引避、老者起立、
-
文理委辦譯本
少者見我而趨避、老者見我而起待、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
少者見我迴避、老者起而立、
-
New International Version
the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
-
New International Reader's Version
Young people who saw me stepped to one side. Old people stood up as I approached.
-
English Standard Version
the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
-
New Living Translation
The young stepped aside when they saw me, and even the aged rose in respect at my coming.
-
Christian Standard Bible
the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
-
New American Standard Bible
The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.
-
New King James Version
The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
-
American Standard Version
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
-
Holman Christian Standard Bible
the young men saw me and withdrew, while older men stood to their feet.
-
King James Version
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose,[ and] stood up.
-
New English Translation
the young men would see me and step aside, and the old men would get up and remain standing;
-
World English Bible
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.