-
文理和合譯本
是時、其燈照於我首、我賴其光、經行暗中、
-
新标点和合本
那时他的灯照在我头上;我藉他的光行过黑暗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。
-
和合本2010(神版-简体)
那时他的灯照在我头上,我藉他的光行过黑暗。
-
当代译本
那时,祂的灯在我头上照耀,祂的光伴我走过黑暗。
-
圣经新译本
那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。
-
新標點和合本
那時他的燈照在我頭上;我藉他的光行過黑暗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時他的燈照在我頭上,我藉他的光行過黑暗。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時他的燈照在我頭上,我藉他的光行過黑暗。
-
當代譯本
那時,祂的燈在我頭上照耀,祂的光伴我走過黑暗。
-
聖經新譯本
那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
-
呂振中譯本
那時他使他的燈照我頭上,我藉着他的光行過黑暗;
-
文理委辦譯本
其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照
-
New International Version
when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
-
New International Reader's Version
The light of his lamp shone on me. I walked through darkness by his light.
-
English Standard Version
when his lamp shone upon my head, and by his light I walked through darkness,
-
New Living Translation
when he lit up the way before me and I walked safely through the darkness.
-
Christian Standard Bible
when his lamp shone above my head, and I walked through darkness by his light!
-
New American Standard Bible
When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;
-
New King James Version
When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
-
American Standard Version
When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
-
Holman Christian Standard Bible
when His lamp shone above my head, and I walked through darkness by His light!
-
King James Version
When his candle shined upon my head,[ and when] by his light I walked[ through] darkness;
-
New English Translation
when he caused his lamp to shine upon my head, and by his light I walked through darkness;
-
World English Bible
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,